1 ( 13-2) И сказал Господь Моисею, говоря:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 ( 13-3) пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
`Send for thee men, and they spy the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man, one man for the tribe of his fathers ye do send, every one a prince among them.'
3 ( 13-4) И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
And Moses sendeth them from the wilderness of Paran by the command of Jehovah; all of them men, heads of the sons of Israel they are,
4 ( 13-5) Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
and these their names: For the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur.
5 ( 13-6) из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,
For the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori.
6 ( 13-7) из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,
For the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.
7 ( 13-8) из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,
For the tribe of Issachar, Igal son of Joseph.
8 ( 13-9) из колена Ефремова Осия, сын Навин,
For the tribe of Ephraim, Oshea, son of Nun.
9 ( 13-10) из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,
For the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu.
10 ( 13-11) из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
For the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi.
11 ( 13-12) из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
For the tribe of Joseph, (for the tribe of Manasseh,) Gaddi son of Susi.
12 ( 13-13) из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,
For the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli.
13 ( 13-14) из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,
For the tribe of Asher, Sethur son of Michael.
14 ( 13-15) из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,
For the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi.
15 ( 13-16) из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
For the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
16 ( 13-17) Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
These the names of the men whom Moses hath sent to spy the land; and Moses calleth Hoshea son of Nun, Jehoshua.
17 ( 13-18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
And Moses sendeth them to spy the land of Canaan, and saith unto them, `Go ye up this into the south, and ye have gone up the mountain,
18 ( 13-19) и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?
and have seen the land what it, and the people which is dwelling on it, whether it strong or feeble; whether it few or many;
19 ( 13-20) и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?
and what the land in which it is dwelling, whether it good or bad; and what the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses;
20 ( 13-21) и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
And what the land, whether it fat or lean; whether there is wood in it or not; and ye have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land;' and the days days of the first-fruits of grapes.
21 ( 13-22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
And they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath;
22 ( 13-23) и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, Египетского;
and they go up by the south, and come in unto Hebron, and there Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),
23 ( 13-24) и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; также гранатовых яблок и смокв;
and they come in unto the brook of Eshcol, and cut down thence a branch and one cluster of grapes, and they bear it on a staff by two, also of the pomegranates, and of the figs.
24 ( 13-25) место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
That place hath called Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from thence.
25 ( 13-26) И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
And they turn back from spying the land at the end of forty days.
26 ( 13-27) И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;
And they go and come in unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the company back word, and shew them the fruit of the land.
27 ( 13-28) и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;
And they recount to him, and say, `We came in unto the land whither thou hast sent us, and also it flowing with milk and honey -- and this its fruit;
28 ( 13-29) но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
only, surely the people which is dwelling in the land strong; and the cities are fenced, very great; and also children of Anak we have seen there.
29 ( 13-30) Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
Amalek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite is dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.'
30 ( 13-31) Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.
And Caleb stilleth the people concerning Moses, and saith, `Let us certainly go up -- and we have possessed it; for we are thoroughly able for it.'
31 ( 13-32) А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
And the men who have gone up with him said, `We are not able to go up against the people, for it stronger than we;'
32 ( 13-33) И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;
and they bring out an evil account of the land which they have spied unto the sons of Israel, saying, `The land into which we passed over to spy it, is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst men of stature;
33 ( 13-34) там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших, как саранча, такими же были мы и в глазах их.
and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.'