1 J ehová habló a Moisés y le dijo:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 « Envía unos hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy a los hijos de Israel; enviaréis un hombre por cada tribu paterna, todos ellos príncipes.»
`Send for thee men, and they spy the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man, one man for the tribe of his fathers ye do send, every one a prince among them.'
3 E ntonces los envió Moisés desde el desierto de Parán, conforme a la palabra de Jehová. Todos aquellos hombres eran príncipes de los hijos de Israel.
And Moses sendeth them from the wilderness of Paran by the command of Jehovah; all of them men, heads of the sons of Israel they are,
4 É stos son sus nombres: De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur.
and these their names: For the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur.
5 D e la tribu de Simeón, Safat hijo de Horí.
For the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori.
6 D e la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone.
For the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.
7 D e la tribu de Isacar, Igal hijo de José.
For the tribe of Issachar, Igal son of Joseph.
8 D e la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.
For the tribe of Ephraim, Oshea, son of Nun.
9 D e la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú.
For the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu.
10 D e la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi.
For the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi.
11 D e la tribu de José, por la tribu de Manasés, Gadi hijo de Susi.
For the tribe of Joseph, (for the tribe of Manasseh,) Gaddi son of Susi.
12 D e la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali.
For the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli.
13 D e la tribu de Aser, Setur hijo de Micael.
For the tribe of Asher, Sethur son of Michael.
14 D e la tribu de Neftalí, Nahbi hijo de Vapsi.
For the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi.
15 D e la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui.
For the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
16 É stos son los nombres de los hombres que Moisés envió a reconocer la tierra. A Oseas hijo de Nun le puso Moisés el nombre de Josué.
These the names of the men whom Moses hath sent to spy the land; and Moses calleth Hoshea son of Nun, Jehoshua.
17 L os envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: «Subid de aquí al Neguev y luego subid al monte.
And Moses sendeth them to spy the land of Canaan, and saith unto them, `Go ye up this into the south, and ye have gone up the mountain,
18 O bservad cómo es la tierra y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, escaso o numeroso;
and have seen the land what it, and the people which is dwelling on it, whether it strong or feeble; whether it few or many;
19 c ómo es la tierra habitada, si es buena o mala; cómo son las ciudades habitadas, si son campamentos o plazas fortificadas,
and what the land in which it is dwelling, whether it good or bad; and what the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses;
20 y cómo es el terreno, si es fértil o estéril, si en él hay árboles o no. Esforzaos y traed de los frutos del país.» Era el tiempo de las primeras uvas.
And what the land, whether it fat or lean; whether there is wood in it or not; and ye have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land;' and the days days of the first-fruits of grapes.
21 E llos subieron y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, junto a la entrada de Hamat.
And they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath;
22 S ubieron al Neguev y llegaron hasta Hebrón. Allí vivían Ahimán, Sesai y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fue edificada siete años antes de Zoán en Egipto.
and they go up by the south, and come in unto Hebron, and there Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),
23 L legaron hasta el arroyo Escol y allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual llevaron entre dos en un palo, y también granados e higos.
and they come in unto the brook of Eshcol, and cut down thence a branch and one cluster of grapes, and they bear it on a staff by two, also of the pomegranates, and of the figs.
24 Y se llamó aquel lugar el valle del Escol, por el racimo que allí cortaron los hijos de Israel.
That place hath called Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from thence.
25 A l cabo de cuarenta días regresaron de reconocer la tierra.
And they turn back from spying the land at the end of forty days.
26 F ueron y se presentaron ante Moisés, Aarón y toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades. Les dieron la información a ellos y a toda la congregación, y les mostraron los frutos de la tierra.
And they go and come in unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the company back word, and shew them the fruit of the land.
27 T ambién les contaron: «Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; éstos son sus frutos.
And they recount to him, and say, `We came in unto the land whither thou hast sent us, and also it flowing with milk and honey -- and this its fruit;
28 P ero el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fortificadas; también vimos allí a los hijos de Anac.
only, surely the people which is dwelling in the land strong; and the cities are fenced, very great; and also children of Anak we have seen there.
29 A malec habita el Neguev; el heteo, el jebuseo y el amorreo habitan en el monte; el cananeo habita junto al mar y a la ribera del Jordán.»
Amalek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite is dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.'
30 E ntonces Caleb hizo callar al pueblo delante de Moisés, y dijo: —Subamos luego, y tomemos posesión de ella, porque más podremos nosotros que ellos.
And Caleb stilleth the people concerning Moses, and saith, `Let us certainly go up -- and we have possessed it; for we are thoroughly able for it.'
31 P ero los hombres que subieron con él dijeron: —No podemos subir contra aquel pueblo, porque es más fuerte que nosotros.
And the men who have gone up with him said, `We are not able to go up against the people, for it stronger than we;'
32 Y hablaron mal entre los hijos de Israel de la tierra que habían reconocido, diciendo: —La tierra que recorrimos y exploramos es tierra que se traga a sus habitantes. Todo el pueblo que vimos en medio de ella es gente de gran estatura.
and they bring out an evil account of the land which they have spied unto the sons of Israel, saying, `The land into which we passed over to spy it, is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst men of stature;
33 T ambién vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes. Nosotros éramos, a nuestro parecer, como langostas, y así les parecíamos a ellos.
and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.'