1 A conteció en aquel tiempo que Judá se apartó de sus hermanos, y se fue a casa de un adulamita que se llamaba Hira.
And it cometh to pass, at that time, that Judah goeth down from his brethren, and turneth aside unto a man, an Adullamite, whose name Hirah;
2 A llí conoció Judá a la hija de un cananeo, el cual se llamaba Súa; la tomó y se llegó a ella.
and Judah seeth there the daughter of a man, a Canaanite, whose name Shuah, and taketh her, and goeth in unto her.
3 E lla concibió y dio a luz un hijo, al que llamó Er.
And she conceiveth, and beareth a son, and he calleth his name Er;
4 C oncibió otra vez y dio a luz un hijo, al que llamó Onán.
and she conceiveth again, and beareth a son, and calleth his name Onan;
5 V olvió a concebir y dio a luz un hijo, al que llamó Sela. Ella se hallaba en Quezib cuando lo dio a luz.
and she addeth again, and beareth a son, and calleth his name Shelah; and he was in Chezib in her bearing him.
6 D espués Judá tomó para su primogénito Er a una mujer llamada Tamar.
And Judah taketh a wife for Er, his first-born, and her name Tamar;
7 P ero Er, el primogénito de Judá, fue malo ante los ojos de Jehová, y Jehová le quitó la vida.
and Er, Judah's first-born, is evil in the eyes of Jehovah, and Jehovah doth put him to death.
8 E ntonces Judá dijo a Onán: —Llégate a la mujer de tu hermano, despósate con ella y levanta descendencia a tu hermano.
And Judah saith to Onan, `Go in unto the wife of thy brother, and marry her, and raise up seed to thy brother;'
9 S abiendo Onán que la descendencia no sería suya, cuando se llegaba a la mujer de su hermano vertía en tierra, para no dar descendencia a su hermano.
and Onan knoweth that the seed is not his; and it hath come to pass, if he hath gone in unto his brother's wife, that he hath destroyed to the earth, so as not to give seed to his brother;
10 C omo desagradó a Jehová lo que hacía, a él también le quitó la vida.
and that which he hath done is evil in the eyes of Jehovah, and He putteth him also to death.
11 E ntonces Judá dijo a su nuera Tamar: —Permanece viuda en casa de tu padre, hasta que crezca mi hijo Sela. (Esto dijo pues pensaba: «No sea que muera él también, como sus hermanos.») Tamar se fue y se quedó en casa de su padre.
And Judah saith to Tamar his daughter-in-law, `Abide a widow at thy father's house, till Shelah my son groweth up;' for he said, `Lest he die -- even he -- like his brethren;' and Tamar goeth and dwelleth at her father's house.
12 P asaron muchos días y murió la hija de Súa, la mujer de Judá. Cuando Judá se consoló, subió a Timnat (donde estaban los trasquiladores de sus ovejas) junto a su amigo Hira, el adulamita.
And the days are multiplied, and the daughter of Shuah, Judah's wife, dieth; and Judah is comforted, and goeth up unto his sheep-shearers, he and Hirah his friend the Adullamite, to Timnath.
13 Y avisaron a Tamar, diciéndole: «Tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas.»
And it is declared to Tamar, saying, `Lo, thy husband's father is going up to Timnath to shear his flock;'
14 E ntonces se quitó ella los vestidos de su viudez, se cubrió con un velo para no ser reconocida y se puso a la entrada de Enaim, junto al camino de Timnat, pues veía que Sela había crecido y que ella no le era dada por mujer.
and she turneth aside the garments of her widowhood from off her, and covereth herself with a vail, and wrappeth herself up, and sitteth in the opening of Enayim, which by the way to Timnath, for she hath seen that Shelah hath grown up, and she hath not been given to him for a wife.
15 C uando Judá la vio, la tuvo por una ramera, pues ella había cubierto su rostro.
And Judah seeth her, and reckoneth her for a harlot, for she hath covered her face,
16 E ntonces se apartó del camino para acercarse a ella y, sin saber que era su nuera, le dijo: —Déjame ahora llegarme a ti. —¿Qué me darás por llegarte a mí? —dijo ella.
and he turneth aside unto her by the way, and saith, `Come, I pray thee, let me come in unto thee,' (for he hath not known that she his daughter-in-law); and she saith, `What dost thou give to me, that thou mayest come in unto me?'
17 — Te enviaré un cabrito de mi rebaño —respondió él. —Dame una prenda, hasta que lo envíes —dijo ella.
and he saith, `I -- I send a kid of the goats from the flock.' And she saith, `Dost thou give a pledge till thou send ?'
18 — ¿Qué prenda te daré? —preguntó Judá. Ella respondió: —Tu sello, tu cordón y el bastón que tienes en tu mano. Judá se los dio, se llegó a ella y ella concibió de él.
and he saith, `What the pledge that I give to thee?' and she saith, `Thy seal, and thy ribbon, and thy staff which in thy hand;' and he giveth to her, and goeth in unto her, and she conceiveth to him;
19 L uego se levantó y se fue; se quitó el velo que la cubría y se vistió las ropas de su viudez.
and she riseth, and goeth, and turneth aside her vail from off her, and putteth on the garments of her widowhood.
20 J udá envió el cabrito del rebaño por medio de su amigo, el adulamita, para que éste rescatara la prenda de la mujer; pero no la halló.
And Judah sendeth the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the hand of the woman, and he hath not found her.
21 E ntonces preguntó a los hombres de aquel lugar, diciendo: —¿Dónde está la ramera que había en Enaim, junto al camino? —No ha estado aquí ramera alguna —dijeron ellos.
And he asketh the men of her place, saying, `Where the separated one -- she in Enayim, by the way?' and they say, `There hath not been in this a separated one.'
22 E ntonces él se volvió a Judá y le dijo: —No la he hallado. Además, los hombres del lugar me dijeron: “Aquí no ha estado ninguna ramera.”
And he turneth back unto Judah, and saith, `I have not found her; and the men of the place also have said, There hath not been in this a separated one,'
23 J udá respondió: —Pues que se quede con todo, para que no seamos objetos de burla. Yo le he enviado este cabrito, pero tú no la hallaste.
and Judah saith, `Let her take to herself, lest we become despised; lo, I sent this kid, and thou hast not found her.'
24 S ucedió que al cabo de unos tres meses fue dado aviso a Judá, diciendo: —Tamar, tu nuera, ha fornicado, y ciertamente está encinta a causa de las fornicaciones. Entonces dijo Judá: —¡Sacadla y quemadla!
And it cometh to pass about three months, that it is declared to Judah, saying, `Tamar thy daughter-in-law hath committed fornication; and also, lo, she hath conceived by fornication:' and Judah saith, `Bring her out -- and she is burnt.'
25 P ero ella, cuando la sacaban, envió a decir a su suegro: «Del dueño de estas cosas estoy encinta.» También dijo: «Mira ahora de quién son estas cosas: el sello, el cordón y el bastón.»
She is brought out, and she hath sent unto her husband's father, saying, `To a man whose these, I pregnant;' and she saith, `Discern, I pray thee, whose these -- the seal, and the ribbons, and the staff.'
26 C uando Judá los reconoció, dijo: «Más justa es ella que yo, por cuanto no la he dado a mi hijo Sela.» Y nunca más la conoció.
And Judah discerneth and saith, `She hath been more righteous than I, because that I did not give her to Shelah my son;' and he hath not added to know her again.
27 A conteció que, al tiempo de dar a luz, había gemelos en su seno.
And it cometh to pass in the time of her bearing, that lo, twins in her womb;
28 Y sucedió durante el parto que uno de ellos sacó la mano, y la partera tomó y ató a su mano un hilo de grana, diciendo: «Éste salió primero.»
and it cometh to pass in her bearing, that giveth out a hand, and the midwife taketh and bindeth on his hand a scarlet thread, saying, `This hath come out first.'
29 P ero volviendo él a meter la mano, salió su hermano; y ella dijo: «¡Cómo te has abierto paso!» Por eso lo llamó Fares.
And it cometh to pass as he draweth back his hand, that lo, his brother hath come out, and she saith, `What! thou hast broken forth -- on thee the breach;' and he calleth his name Pharez;
30 D espués salió su hermano, el que tenía en su mano el hilo de grana, y lo llamó Zara.
and afterwards hath his brother come out, on whose hand the scarlet thread, and he calleth his name Zarah.