Génesis 21 ~ Genesis 21

picture

1 V isitó Jehová a Sara, como había dicho, e hizo Jehová con Sara como le había prometido.

And Jehovah hath looked after Sarah as He hath said, and Jehovah doth to Sarah as He hath spoken;

2 S ara concibió y dio a Abraham un hijo en su vejez, en el plazo que Dios le había dicho.

and Sarah conceiveth, and beareth a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God hath spoken of with him;

3 A l hijo que le nació, y que dio a luz Sara, Abraham le puso por nombre Isaac.

and Abraham calleth the name of his son who is born to him, whom Sarah hath born to him -- Isaac;

4 C ircuncidó Abraham a su hijo Isaac a los ocho días, como Dios le había mandado.

and Abraham circumciseth Isaac his son, a son of eight days, as God hath commanded him.

5 T enía Abraham cien años cuando nació su hijo Isaac.

And Abraham a son of a hundred years in Isaac his son being born to him,

6 E ntonces dijo Sara: «Dios me ha hecho reír, y cualquiera que lo oiga se reirá conmigo.»

and Sarah saith, `God hath made laughter for me; every one who is hearing laugheth for me.'

7 Y añadió: «¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara había de amamantar hijos? Pues le he dado un hijo en su vejez.» Agar e Ismael expulsados de la casa de Abraham

She saith also, `Who hath said to Abraham, Sarah hath suckled sons, that I have born a son for his old age?'

8 E l niño creció y fue destetado, y ofreció Abraham un gran banquete el día que fue destetado Isaac.

And the lad groweth, and is weaned, and Abraham maketh a great banquet in the day of Isaac's being weaned;

9 P ero Sara vio que el hijo de Agar, la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, se burlaba de su hijo Isaac.

and Sarah seeth the son of Hagar the Egyptian, whom she hath borne to Abraham, mocking,

10 P or eso dijo a Abraham: «Echa a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de esta sierva no ha de heredar con Isaac, mi hijo.»

and she saith to Abraham, `Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid hath no possession with my son -- with Isaac.'

11 E stas palabras le parecieron muy graves a Abraham, por tratarse de su hijo.

And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son's sake;

12 E ntonces dijo Dios a Abraham: «No te preocupes por el muchacho ni por tu sierva. Escucha todo cuanto te diga Sara, porque en Isaac te será llamada descendencia.

and God saith unto Abraham, `Let it not be wrong in thine eyes because of the youth, and because of thy handmaid: all that Sarah saith unto thee -- hearken to her voice, for in Isaac is a seed called to thee.

13 T ambién del hijo de la sierva haré una nación, porque es tu descendiente.»

As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he thy seed.'

14 A l día siguiente, Abraham se levantó muy de mañana, tomó pan y un odre de agua y se lo dio a Agar. Lo puso sobre su hombro, le entregó el muchacho y la despidió. Ella salió y anduvo errante por el desierto de Beerseba.

And Abraham riseth early in the morning, and taketh bread, and a bottle of water, and giveth unto Hagar (placing on her shoulder), also the lad, and sendeth her out; and she goeth on, and goeth astray in the wilderness of Beer-Sheba;

15 C uando le faltó el agua del odre, puso al muchacho debajo de un arbusto,

and the water is consumed from the bottle, and she placeth the lad under one of the shrubs.

16 s e fue y se sentó enfrente, a distancia de un tiro de arco, porque decía: «No veré cuando el muchacho muera.» Cuando ella se sentó enfrente, el muchacho alzó la voz y lloró.

And she goeth and sitteth by herself over-against, afar off, about a bow-shot, for she said, `Let me not look on the death of the lad;' and she sitteth over-against, and lifteth up her voice, and weepeth.

17 O yó Dios la voz del muchacho, y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le dijo: «¿Qué tienes, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho ahí donde está.

And God heareth the voice of the youth; and the messenger of God calleth unto Hagar from the heavens, and saith to her, `What to thee, Hagar? fear not; for God hath hearkened unto the voice of the youth where he;

18 L evántate, toma al muchacho y tenlo de la mano, porque yo haré de él una gran nación.»

rise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.'

19 E ntonces Dios le abrió los ojos, y vio una fuente de agua. Fue Agar, llenó de agua el odre y dio de beber al muchacho.

And God openeth her eyes, and she seeth a well of water, and she goeth and filleth the bottle water, and causeth the youth to drink;

20 D ios asistió al muchacho, el cual creció, habitó en el desierto y fue tirador de arco.

and God is with the youth, and he groweth, and dwelleth in the wilderness, and is an archer;

21 V ivió en el desierto de Parán, y su madre tomó para él mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abraham y Abimelec

and he dwelleth in the wilderness of Paran, and his mother taketh for him a wife from the land of Egypt.

22 A conteció en aquel mismo tiempo que Abimelec y Ficol, jefe de su ejército, le dijeron a Abraham: —Dios está contigo en todo cuanto haces.

And it cometh to pass at that time that Abimelech speaketh -- Phichol also, head of his host -- unto Abraham, saying, `God with thee in all that thou art doing;

23 A hora, pues, júrame aquí, por Dios, que no nos harás mal a mí ni a mi hijo ni a mi nieto, sino que, conforme a la bondad que yo tuve contigo, harás tú conmigo y con la tierra en la que ahora habitas.

and now, swear to me by God here: thou dost not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with thee thou dost with me, and with the land in which thou hast sojourned.'

24 Y respondió Abraham: —Lo juro.

And Abraham saith, `I -- I do swear.'

25 P ero Abraham reconvino a Abimelec a causa de un pozo de agua que los siervos de Abimelec le habían quitado.

And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,

26 A bimelec respondió: —No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber ni yo lo había oído hasta hoy.

and Abimelech saith, `I have not known who hath done this thing, and even thou didst not declare to me, and I also, I have not heard save to-day.'

27 E ntonces tomó Abraham ovejas y vacas y se las dio a Abimelec, e hicieron ambos un pacto.

And Abraham taketh sheep and oxen, and giveth to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;

28 P ero Abraham puso aparte siete corderas del rebaño,

and Abraham setteth seven Lambs of the flock by themselves.

29 p or lo que Abimelec le preguntó: —¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?

And Abimelech saith unto Abraham, `What they -- these seven lambs which thou hast set by themselves?'

30 A braham respondió: —Que estas siete corderas recibirás de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo cavé este pozo.

And he saith, `For -- the seven lambs thou dost accept from my hand, so that it becometh a witness for me that I have digged this well;'

31 P or esto llamó a aquel lugar Beerseba, porque allí juraron ambos.

therefore hath he called that place `Beer-Sheba,' for there have both of them sworn.

32 H icieron, pues, pacto en Beerseba. Luego se levantaron Abimelec y Ficol, jefe de su ejército, y volvieron a tierra de los filisteos.

And they make a covenant in Beer-Sheba, and Abimelech riseth -- Phichol also, head of his host -- and they turn back unto the land of the Philistines;

33 P lantó Abraham un tamarisco en Beerseba, e invocó allí el nombre de Jehová, Dios eterno.

and planteth a tamarask in Beer-Sheba, and preacheth there in the name of Jehovah, God age-during;

34 Y habitó Abraham muchos días en tierra de los filisteos.

and Abraham sojourneth in the land of the Philistines many days.