Gênesis 21 ~ Genesis 21

picture

1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.

And Jehovah hath looked after Sarah as He hath said, and Jehovah doth to Sarah as He hath spoken;

2 S ara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;

and Sarah conceiveth, and beareth a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God hath spoken of with him;

3 e , Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.

and Abraham calleth the name of his son who is born to him, whom Sarah hath born to him -- Isaac;

4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.

and Abraham circumciseth Isaac his son, a son of eight days, as God hath commanded him.

5 O ra, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.

And Abraham a son of a hundred years in Isaac his son being born to him,

6 P elo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.

and Sarah saith, `God hath made laughter for me; every one who is hearing laugheth for me.'

7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.

She saith also, `Who hath said to Abraham, Sarah hath suckled sons, that I have born a son for his old age?'

8 c resceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.

And the lad groweth, and is weaned, and Abraham maketh a great banquet in the day of Isaac's being weaned;

9 O ra, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera ã luz a Abraão.

and Sarah seeth the son of Hagar the Egyptian, whom she hath borne to Abraham, mocking,

10 P elo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.

and she saith to Abraham, `Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid hath no possession with my son -- with Isaac.'

11 P areceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.

And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son's sake;

12 D eus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.

and God saith unto Abraham, `Let it not be wrong in thine eyes because of the youth, and because of thy handmaid: all that Sarah saith unto thee -- hearken to her voice, for in Isaac is a seed called to thee.

13 M as também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.

As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he thy seed.'

14 E ntão se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de

And Abraham riseth early in the morning, and taketh bread, and a bottle of water, and giveth unto Hagar (placing on her shoulder), also the lad, and sendeth her out; and she goeth on, and goeth astray in the wilderness of Beer-Sheba;

15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,

and the water is consumed from the bottle, and she placeth the lad under one of the shrubs.

16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.

And she goeth and sitteth by herself over-against, afar off, about a bow-shot, for she said, `Let me not look on the death of the lad;' and she sitteth over-against, and lifteth up her voice, and weepeth.

17 M as Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.

And God heareth the voice of the youth; and the messenger of God calleth unto Hagar from the heavens, and saith to her, `What to thee, Hagar? fear not; for God hath hearkened unto the voice of the youth where he;

18 E rgue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.

rise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.'

19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.

And God openeth her eyes, and she seeth a well of water, and she goeth and filleth the bottle water, and causeth the youth to drink;

20 D eus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.

and God is with the youth, and he groweth, and dwelleth in the wilderness, and is an archer;

21 E le habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.

and he dwelleth in the wilderness of Paran, and his mother taketh for him a wife from the land of Egypt.

22 N aquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;

And it cometh to pass at that time that Abimelech speaketh -- Phichol also, head of his host -- unto Abraham, saying, `God with thee in all that thou art doing;

23 a gora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e ã terra onde peregrinaste.

and now, swear to me by God here: thou dost not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with thee thou dost with me, and with the land in which thou hast sojourned.'

24 R espondeu Abraão: Eu jurarei.

And Abraham saith, `I -- I do swear.'

25 A braão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado ã força.

And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,

26 R espondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.

and Abimelech saith, `I have not known who hath done this thing, and even thou didst not declare to me, and I also, I have not heard save to-day.'

27 T omou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.

And Abraham taketh sheep and oxen, and giveth to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;

28 P ôs Abraão, porém, ã parte sete cordeiras do rebanho.

and Abraham setteth seven Lambs of the flock by themselves.

29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste ã parte?

And Abimelech saith unto Abraham, `What they -- these seven lambs which thou hast set by themselves?'

30 R espondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.

And he saith, `For -- the seven lambs thou dost accept from my hand, so that it becometh a witness for me that I have digged this well;'

31 P elo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.

therefore hath he called that place `Beer-Sheba,' for there have both of them sworn.

32 A ssim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.

And they make a covenant in Beer-Sheba, and Abimelech riseth -- Phichol also, head of his host -- and they turn back unto the land of the Philistines;

33 A braão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.

and planteth a tamarask in Beer-Sheba, and preacheth there in the name of Jehovah, God age-during;

34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.

and Abraham sojourneth in the land of the Philistines many days.