1 G uarda o teu pé, quando fores ã casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos; pois não sabem que fazem mal.
Keep thy feet when thou goest unto a house of God, and draw near to hear rather than to give of fools the sacrifice, for they do not know they do evil.
2 N ão te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma na presença de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto sejam poucas as tuas palavras.
Cause not thy mouth to hasten, and let not thy heart hasten to bring out a word before God, for God is in the heavens, and thou on the earth, therefore let thy words be few.
3 P orque, da multidão de trabalhos vêm os sonhos, e da multidão de palavras, a voz do tolo.
For the dream hath come by abundance of business, and the voice of a fool by abundance of words.
4 Q uando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. O que votares, paga-o.
When thou vowest a vow to God, delay not to complete it, for there is no pleasure in fools; that which thou vowest -- complete.
5 M elhor é que não votes do que votares e nao pagares.
Better that thou do not vow, than that thou dost vow and dost not complete.
6 N ão consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas na presença do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin, nor say before the messenger, that `it an error,' why is God wroth because of thy voice, and hath destroyed the work of thy hands?
7 P orque na multidão dos sonhos há vaidades e muitas palavras; mas tu teme a Deus.
For, in the abundance of dreams both vanities and words abound; but fear thou God.
8 S e vires em alguma província opressão de pobres, e a perversão violenta do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso. Pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos ainda sobre eles.
If oppression of the poor, and violent taking away of judgment and righteousness thou seest in a province, do not marvel at the matter, for a higher than the high is observing, and high ones over them.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
And the abundance of a land is for all. A king for a field is served.
10 Q uem ama o dinheiro não se fartará de dinheiro; nem o que ama a riqueza se fartará do ganho; também isso é vaidade.
Whoso is loving silver is not satisfied silver, nor he who is in love with stores increase. Even this vanity.
11 Q uando se multiplicam os bens, multiplicam-se também os que comem; e que proveito tem o seu dono senão o de vê-los com os seus olhos?
In the multiplying of good have its consumers been multiplied, and what benefit to its possessor except the sight of his eyes?
12 D oce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a saciedade do rico não o deixa dormir.
Sweet the sleep of the labourer whether he eat little or much; and the sufficiency of the wealthy is not suffering him to sleep.
13 H á um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu donó para o seu próprio dano;
There is a painful evil I have seen under the sun: wealth kept for its possessor, for his evil.
14 e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.
And that wealth hath been lost in an evil business, and he hath begotten a son and there is nothing in his hand!
15 C omo saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão.
As he came out from the belly of his mother, naked he turneth back to go as he came, and he taketh not away anything of his labour, that doth go in his hand.
16 O ra isso é um grave mal; porque justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de ter trabalhado para o vento,
And this also a painful evil, just as he came, so he goeth, and what advantage to him who laboureth for wind?
17 e de haver passado todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, enfermidades e aborrecimento?
Also all his days in darkness he consumeth, and sadness, and wrath, and sickness abound.
18 E is aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: alguém comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol, todos os dias da vida que Deus lhe deu; pois esse é o seu quinhão.
Lo, that which I have seen: good, because beautiful, to eat, and to drink, and to see good in all one's labour that he laboureth at under the sun, the number of the days of his life that God hath given to him, for it his portion.
19 E quanto ao homem a quem Deus deu riquezas e bens, e poder para desfrutá-los, receber o seu quinhão, e se regozijar no seu trabalho, isso é dom de Deus.
Every man also to whom God hath given wealth and riches, and hath given him power to eat of it, and to accept his portion, and to rejoice in his labour, this is a gift of God.
20 P ois não se lembrará muito dos dias da sua vida; porque Deus lhe enche de alegria o coração.
For he doth not much remember the days of his life, for God is answering through the joy of his heart.