1 D isse mais o Senhor a Moisés:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 F ala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I Jehovah your God;
3 N ão fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.
4 O s meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
`My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I Jehovah your God;
5 G uardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I Jehovah.
6 N enhum de vós se chegará
`None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I Jehovah.
7 N ão descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
`The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she thy mother; thou dost not uncover her nakedness.
8 N ão descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
`The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it the nakedness of thy father.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
`The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.
10 N em tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
`The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs thy nakedness.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
`The nakedness of a daughter of thy father's wife, begotten of thy father, she thy sister; thou dost not uncover her nakedness.
12 N ão descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
`The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she a relation of thy father.
13 N ão descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
`The nakedness of thy mother's sister thou dost not uncover; for she thy mother's relation.
14 N ão descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás ã sua mulher; ela é tua tia.
`The nakedness of thy father's brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she thine aunt.
15 N ão descobrirás a nudez de tua nora;, ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
`The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she thy son's wife; thou dost not uncover her nakedness.
16 N ão descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
`The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it thy brother's nakedness.
17 N ão descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
`The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they her relations; it wickedness.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
`And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
19 T ambém não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
`And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.
20 N em te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
`And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.
21 N ão oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
`And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I Jehovah.
22 N ão te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
`And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it.
23 N em te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
`And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it.
24 N ão vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
`Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;
25 e , porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:
26 V ós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
and ye -- ye have kept My statutes and My judgments, and do not of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
27 ( porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada);
(for all these abominations have the men of the land done who before you, and the land is defiled),
28 p ara que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which before you;
29 P ois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
for any one who doth of all these abominations -- even the persons who are doing, have been cut off from the midst of their people;
30 P ortanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
and ye have kept My charge, so as not to do of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I Jehovah your God.'