Êxodo 36 ~ Exodus 36

picture

1 A ssim trabalharão Bezaleel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.

And Bezaleel, and Aholiab, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath given wisdom and understanding to know to do every work of the service of the sanctuary, have done according to all that Jehovah commanded.

2 E ntão Moisés chamou a Bezaleel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar ã obra para fazê-la;

And Moses calleth unto Bezaleel, and unto Aholiab, and unto every wise-hearted man in whose heart Jehovah hath given wisdom, every one whom his heart lifted up, to come near unto the work to do it.

3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.

And they take from before Moses all the heave-offering which the sons of Israel have brought in for the work of the service of the sanctuary to do it; and still they have brought in unto him a willing-offering morning by morning.

4 E ntão todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,

And all the wise men, who are doing all the work of the sanctuary, come each from his work which they are doing,

5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.

and speak unto Moses, saying, `The people are multiplying to bring in more than sufficient for the service of the work which Jehovah commanded to make.'

6 P elo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.

And Moses commandeth, and they cause a voice to pass over through the camp, saying, `Let not man or woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary;' and the people are restrained from bringing,

7 P orque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.

and the work hath been sufficient for them, for all the work, to do it, and to leave.

8 A ssim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.

And all the wise-hearted ones among the doers of the work make the tabernacle; ten curtains of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, cherubs, work of a designer, he hath made them.

9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.

The length of the one curtain eight and twenty by the cubit, and the breadth of the one curtain four by the cubit; one measure to all the curtains.

10 L igaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.

And he joineth the five curtains one unto another, and the five curtains he hath joined one unto another;

11 F izeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.

and he maketh loops of blue on the edge of the one curtain, at the end, in the joining; so he hath made in the edge of the outmost curtain, in the joining of the second;

12 C inqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinquenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma ã outra.

fifty loops he hath made in the one curtain, and fifty loops hath he made in the end of the curtain which in the joining of the second; the loops are taking hold one on another.

13 T ambém fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.

And he maketh fifty hooks of gold, and joineth the curtains one unto another by the hooks, and the tabernacle is one.

14 F izeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.

And he maketh curtains of goats' for a tent over the tabernacle; eleven curtains he hath made them;

15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.

the length of the one curtain thirty by the cubit, and the breadth of the one curtain four cubits; one measure to the eleven curtains;

16 u niram cinco destas cortinas ã parte, e as outras seis ã parte.

and he joineth the five curtains apart, and the six curtains apart.

17 F izeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.

And he maketh fifty loops on the outer edge of the curtain, in the joining; and fifty loops he hath made on the edge of the curtain which is joining the second;

18 F izeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.

and he maketh fifty hooks of brass to join the tent -- to be one;

19 F izeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.

and he maketh a covering for the tent of rams' skins made red, and a covering of badgers' skins above.

20 T ambém fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.

And he maketh the boards for the tabernacle of shittim wood, standing up;

21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.

ten cubits the length of the board, and a cubit and a half the breadth of the board;

22 C ada tábua tinha duas couceiras, unidas uma ã outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.

two handles to the one board, joined one unto another; so he hath made for all the boards of the tabernacle.

23 A ssim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;

And he maketh the boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward;

24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.

and forty sockets of silver he hath made under the twenty boards, two sockets under the one board for its two handles, and two sockets under the other board for its two handles.

25 T ambém para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,

And for the second side of the tabernacle, for the north side, he hath made twenty boards,

26 c om as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.

and their forty sockets of silver, two sockets under the one board, and two sockets under the other board;

27 P ara o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.

and for the sides of the tabernacle, westward, hath he made six boards;

28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.

and two boards hath he made for the corners of the tabernacle, in the two sides;

29 P or baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.

and they have been twins below, and together they are twins at its head, at the one ring; so he hath done to both of them at the two corners;

30 A ssim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.

and there have been eight boards; and their sockets of silver sixteen sockets, two sockets under the one board.

31 F izeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,

And he maketh bars of shittim wood, five for the boards of the one side of the tabernacle,

32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.

and five bars for the boards of the second side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle, for the sides westward;

33 F izeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.

and he maketh the middle bar to enter into the midst of the boards from end to end;

34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessoes; também os travessões cobriu de ouro.

and the boards he hath overlaid with gold, and their rings he hath made of gold, places for bars, and he overlayeth the bars with gold.

35 F izeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.

And he maketh the vail of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer he hath made it, cherubs;

36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.

and he maketh for it four pillars of shittim, and overlayeth them with gold; their pegs of gold; and he casteth for them four sockets of silver.

37 F izeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,

And he maketh a covering for the opening of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer,

38 c om as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.

also its five pillars, and their pegs; and he overlaid their tops and their fillets gold, and their five sockets brass.