1 P ara a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
In the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
2 E is que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4 S eparados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
5 N ós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
6 P orque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
7 C orríeis bem; quem vos impediu de obedecer ã verdade?
Ye were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
8 E sta persuasão não vem daquele que vos chama.
the obedience not of him who is calling you!
9 U m pouco de fermento leveda a massa toda.
a little leaven the whole lump doth leaven;
10 C onfio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
11 E u, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
12 O xalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13 P orque vós, irmãos, fostes chamados ã liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião ã carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
For ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
14 P ois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
for all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'
15 S e vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
and if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.
16 D igo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
17 P orque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will -- these ye may not do;
18 M as, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
19 O ra, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21 a s invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
22 M as o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
meekness, temperance: against such there is no law;
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
25 S e vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
26 N ão nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
let us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!