1 O ra, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
And these the names of the sons of Israel who are coming into Egypt with Jacob; a man and his household have they come;
2 R úben, Simeão, Levi, e Judá;
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 I ssacar, Zebulom e Benjamim;
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 D ã e Naftali, Gade e Aser.
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 T odas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as to Joseph, he was in Egypt.
6 M orreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
And Joseph dieth, and all his brethren, and all that generation;
7 D epois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
and the sons of Israel have been fruitful, and they teem, and multiply, and are very very mighty, and the land is filled with them.
8 E ntrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
And there riseth a new king over Egypt, who hath not known Joseph,
9 D isse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
and he saith unto his people, `Lo, the people of the sons of Israel more numerous and mighty than we;
10 E ia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
give help! let us act wisely concerning it, lest it multiply, and it hath come to pass, when war happeneth, that it hath been joined, even it, unto those hating us, and hath fought against us, and hath gone out up of the land.'
11 P ortanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
And they set over it princes of tribute, so as to afflict it with their burdens, and it buildeth store-cities for Pharaoh, Pithom and Raamses;
12 M as quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
and as they afflict it, so it multiplieth, and so it breaketh forth, and they are vexed because of the sons of Israel;
13 P or isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
and the Egyptians cause the sons of Israel to serve with rigour,
14 a ssim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
and make their lives bitter in hard service, in clay, and in brick, and in every of service in the field; all their service in which they have served with rigour.
15 F alou o rei do Egito
And the king of Egypt speaketh to the midwives, the Hebrewesses, (of whom the name of the one Shiphrah, and the name of the second Puah),
16 d izendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
and saith, `When ye cause the Hebrew women to bear, and have looked on the children; if it a son -- then ye have put him to death; and if it a daughter -- then she hath lived.'
17 A s parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
And the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt hath spoken unto them, and keep the lads alive;
18 P elo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
and the king of Egypt calleth for the midwives, and saith to them, `Wherefore have ye done this thing, and keep the lads alive?'
19 R esponderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado ã luz antes que a parteira chegue a elas.
And the midwives say unto Pharaoh, `Because the Hebrew women not as the Egyptian women, for they lively; before the midwife cometh in unto them -- they have borne!'
20 P ortanto Deus fez bem
And God doth good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;
21 T ambém aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
and it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households;
22 E ntão ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
and Pharaoh layeth a charge on all his people, saying, `Every son who is born -- into the River ye do cast him, and every daughter ye do keep alive.'