1 O ra, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:
2 R úben, Simeão, Levi, e Judá;
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 I ssacar, Zebulom e Benjamim;
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 D ã e Naftali, Gade e Aser.
Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 T odas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
6 M orreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 D epois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
8 E ntrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
9 D isse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
10 E ia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
Come on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass that, if war occur, they take side with our enemies and fight against us, and go up out of the land.
11 P ortanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
And they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
12 M as quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.
13 P or isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness;
14 a ssim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
and they embittered their life with hard labour in clay and bricks, and in all manner of labour in the field: all their labour with which they made them serve was with harshness.
15 F alou o rei do Egito
And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives—of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other was Puah—
16 d izendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
and he said, When ye help the Hebrew women in bearing, and see on the stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if a daughter, then she shall live.
17 A s parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.
18 P elo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?
19 R esponderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado ã luz antes que a parteira chegue a elas.
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.
20 P ortanto Deus fez bem
And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.
21 T ambém aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 E ntão ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.