1 D onde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
Whence wars and whence fightings among you? not thence,—from your pleasures, which war in your members?
2 C obiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
Ye lust and have not: ye kill and are full of envy, and cannot obtain; ye fight and war; ye have not because ye ask not.
3 P edis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
Ye ask and receive not, because ye ask evilly, that ye may consume in your pleasures.
4 I nfiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
Adulteresses, know ye not that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore is minded to be friend of the world is constituted enemy of God.
5 O u pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
Think ye that the scripture speaks in vain? Does the Spirit which has taken his abode in us desire enviously?
6 T odavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
But he gives more grace. Wherefore he says, God sets himself against proud, but gives grace to lowly.
7 S ujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
Subject yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
8 C hegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse hands, sinners, and purify hearts, ye double-minded.
9 S enti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
Be wretched, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and joy to heaviness.
10 H umilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
Humble yourselves before Lord, and he shall exalt you.
11 I rmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
Speak not against one another, brethren. He that speaks against brother, or judges his brother, speaks against law and judges law. But if thou judgest law, thou art not doer of law, but judge.
12 H á um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
One is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy: but who art thou who judgest thy neighbour?
13 E ia agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
Go to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,
14 N o entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
ye who do not know what will be on the morrow, ( what your life? It is even a vapour, appearing for a little while, and then disappearing,)
15 E m lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
instead of your saying, If the Lord should will and we should live, we will also do this or that.
16 M as agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
17 A quele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
To him therefore who knows how to do good, and does it not, to him it is sin.