Marcos 2 ~ Mark 2

picture

1 A lguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.

And he entered again into Capernaum after days, and it was reported that he was at house;

2 A juntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.

and straightway many were gathered together, so that there was no longer any room, not even at the door; and he spoke the word to them.

3 N isso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;

And there come to him bringing a paralytic, borne by four;

4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.

and, not being able to get near to him on account of the crowd, they uncovered the roof where he was, and having dug up they let down the couch on which the paralytic lay.

5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.

But Jesus, seeing their faith, says to the paralytic, Child, thy sins are forgiven.

6 O ra, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:

But certain of the scribes were there sitting, and reasoning in their hearts,

7 P or que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?

Why does this thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins except God alone?

8 M as Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?

And straightway Jesus, knowing in his spirit that they are reasoning thus within themselves, said to them, Why reason ye these things in your hearts?

9 Q ual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?

Which is easier, to say to the paralytic, sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?

10 O ra, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados ( disse ao paralítico ),

But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he says to the paralytic,

11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.

To thee I say, Arise, take up thy couch and go to thine house.

12 E ntão ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu ã vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.

And he rose up straightway, and, having taken up his couch, went out before all, so that all were amazed, and glorified God, saying, We never saw it thus.

13 O utra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.

And he went out again by the sea, and all the crowd came to him, and he taught them.

14 Q uando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.

And passing by, he saw Levi the of Alphaeus sitting at the tax-office, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.

15 O ra, estando Jesus ã mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.

And it came to pass as he lay at table in his house, that many tax-gatherers and sinners lay at table with Jesus and his disciples; for they were many, and they followed him.

16 V endo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?

And the scribes and the Pharisees, seeing him eating with sinners and tax-gatherers, said to his disciples, Why that he eats and drinks with tax-gatherers and sinners?

17 J esus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.

And Jesus having heard says to them, They that are strong have not need of a physician, but those who are ill. I have not come to call righteous, but sinners.

18 O ra, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?

And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

19 R espondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados

And Jesus said to them, Can the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.

20 d ias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.

But days will come when the bridegroom shall have been taken away from them, and then shall they fast in that day.

21 N inguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.

No one sews a patch of new cloth on an old garment: otherwise its new filling-up takes from the old, and there is a worse rent.

22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.

And no one puts new wine into old skins; otherwise the wine bursts the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine is to be put into new skins.

23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.

And it came to pass that he went on the sabbath through the cornfields; and his disciples began to walk on, plucking the ears.

24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?

And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath what is not lawful?

25 R espondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?

And he said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, he and those with him,

26 C omo entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?

how he entered into the house of God, in Abiathar high priest, and ate the shew-bread, which it is not lawful unless for the priests to eat, and gave even to those that were with him?

27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.

And he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;

28 P elo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.

so that the Son of man is lord of the sabbath also.