Lamentações de Jeremias 5 ~ Lamentations 5

picture

1 L embra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.

Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.

2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.

Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

3 ç rfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.

We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.

Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.

5 O s nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.

Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.

6 A os egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.

We have given the hand to Egypt, to Asshur, to be satisfied with bread.

7 N ossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.

Our fathers have sinned, they are not; and we bear their iniquities.

8 E scravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.

Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.

9 C om perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.

We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.

10 N ossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.

Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.

11 F orçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.

They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.

12 P ríncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.

Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.

13 M ancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.

The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.

14 O s velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.

The elders have ceased from the gate, the young men from their music.

15 C essou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.

The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.

16 C aiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.

The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!

17 P ortanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.

For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,

18 P elo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.

Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.

19 T u, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.

Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.

20 P or que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?

Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?

21 C onverte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;

Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.

22 s e é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.

Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?