Efésios 5 ~ Ephesians 5

picture

1 S ede pois imitadores de Deus, como filhos amados;

Be ye therefore imitators of God, as beloved children,

2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.

and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.

3 M as a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,

But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;

4 n em baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.

and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.

5 P orque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.

For this ye are informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.

6 N inguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.

Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

7 P ortanto não sejais participantes com eles;

Be not ye therefore fellow-partakers with them;

8 p ois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz

for ye were once darkness, but now light in Lord; walk as children of light,

9 ( pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),

(for the fruit of the light in all goodness and righteousness and truth,)

10 p rovando o que é agradável ao Senhor;

proving what is agreeable to the Lord;

11 e não vos associeis

and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove,

12 p orque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.

for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.

13 M as todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.

But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.

14 P elo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.

Wherefore he says, Wake up, that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.

15 P ortanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,

See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,

16 u sando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.

redeeming the time, because the days are evil.

17 P or isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.

For this reason be not foolish, but understanding what the will of the Lord.

18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,

And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,

19 f alando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,

speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;

20 s empre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,

giving thanks at all times for all things to him God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,

21 s ujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.

submitting yourselves to one another in fear of Christ.

22 V ós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;

Wives, to your own husbands, as to the Lord,

23 p orque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.

for a husband is head of the wife, as also the Christ head of the assembly. He Saviour of the body.

24 M as, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.

But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.

25 V ós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,

Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,

26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,

in order that he might sanctify it, purifying by the washing of water by word,

27 p ara apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.

that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.

28 A ssim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.

So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.

29 P ois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;

For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:

30 p orque somos membros do seu corpo.

for we are members of his body;

31 P or isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.

Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.

32 G rande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.

This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.

33 T odavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

But ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife that she may fear the husband.