До ефесян 5 ~ Ephesians 5

picture

1 О тже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,

Be ye therefore imitators of God, as beloved children,

2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.

and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.

3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,

But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;

4 і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.

and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.

5 З найте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!

For this ye are informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.

6 Н ехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,

Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

7 т ож не будьте їм спільниками!

Be not ye therefore fellow-partakers with them;

8 В и бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,

for ye were once darkness, but now light in Lord; walk as children of light,

9 б о плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.

(for the fruit of the light in all goodness and righteousness and truth,)

10 Д опевняйтеся, що приємне для Господа,

proving what is agreeable to the Lord;

11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.

and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove,

12 Б о соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!

for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.

13 У се ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.

But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.

14 Ч ерез це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!

Wherefore he says, Wake up, that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.

15 О тож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,

See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,

16 в икористовуючи час, дні бо лукаві!

redeeming the time, because the days are evil.

17 Ч ерез це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.

For this reason be not foolish, but understanding what the will of the Lord.

18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,

And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,

19 р озмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,

speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;

20 д якуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,

giving thanks at all times for all things to him God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,

21 к орячися один одному у Христовім страху.

submitting yourselves to one another in fear of Christ.

22 Д ружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,

Wives, to your own husbands, as to the Lord,

23 б о чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!

for a husband is head of the wife, as also the Christ head of the assembly. He Saviour of the body.

24 І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.

But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.

25 Ч оловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,

Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,

26 щ об її освятити, очистивши водяним купелем у слові,

in order that he might sanctify it, purifying by the washing of water by word,

27 щ об поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!

that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.

28 Ч оловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.

So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.

29 Б о ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,

For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:

30 б о ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!

for we are members of his body;

31 П окине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.

Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.

32 Ц я таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!

This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.

33 О тже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!

But ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife that she may fear the husband.