1 А Йов відповів та й сказав:
And Job answered and said,
2 С правді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
Truly ye are the people, and wisdom shall die with you!
3 Т аж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
I also have understanding as well as you; I am not inferior to you; and who knoweth not such things as these?
4 П осміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon +God, and whom he will answer: a derision is the just upright.
5 Н ещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
He that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 С покійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
The tents of desolators are in peace, and they that provoke God are secure; into whose hand +God bringeth.
7 А ле запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowl of the heavens, and they shall tell thee;
8 А бо говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
9 Х то б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Who knoweth not in all these, that the hand of Jehovah hath wrought this?
10 Щ о в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
11 Ч и ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
Doth not the ear try words, as the palate tasteth food?
12 М удрість у старших, бо довгість днів розум.
With the aged is wisdom, and in length of days understanding.
13 М удрість та сила у Нього, Його рада та розум.
With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.
14 О сь Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
Behold, he breaketh down, and it is not built again; he shutteth up a man, and there is no opening.
15 О сь Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth.
16 В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
With him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his.
17 В ін уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools;
18 В ін розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter;
19 В ін провадить священиків босо, і потужних повалює,
He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty;
20 В ін надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders;
21 Н а достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
He poureth contempt upon nobles, and slackeneth the girdle of the mighty;
22 В ідкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death;
23 В ін робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
He increaseth the nations, and destroyeth them; he spreadeth out the nations, and bringeth them in;
24 В ідіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste.
25 в они ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard.