1 П салом Давидів. На пам'ятку. (38-2) Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,
Jehovah, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in thy hot displeasure.
2 ( 38-3) бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...
For thine arrows stick fast in me, and thy hand cometh down upon me.
3 ( 38-4) Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,
There is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin.
4 ( 38-5) бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,
For mine iniquities are gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me.
5 ( 38-6) смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...
My wounds stink, they are corrupt, because of my foolishness.
6 ( 38-7) Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,
I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day.
7 ( 38-8) бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...
For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
8 ( 38-9) Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...
I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.
9 ( 38-10) Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.
Lord, all my desire is before thee, and my sighing is not hid from thee.
10 ( 38-11) Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...
My heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes, it also is no more with me.
11 ( 38-12) Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...
My lovers and mine associates stand aloof from my stroke; and my kinsmen stand afar off.
12 ( 38-13) Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!
And they that seek after my life lay snares; and they that seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all the day long.
13 ( 38-14) А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...
But I, as a deaf, hear not; and am as a dumb man that openeth not his mouth.
14 ( 38-15) і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,
Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
15 ( 38-16) бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
For in thee, Jehovah, do I hope: thou wilt answer, O Lord my God.
16 ( 38-17) Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!
For I said, Let them not rejoice over me! When my foot slipped, they magnified against me.
17 ( 38-18) Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
For I am ready to halt, and my pain is continually before me.
18 ( 38-19) бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!
For I will declare mine iniquity, I am grieved for my sin.
19 ( 38-20) А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...
But mine enemies are lively, they are strong; and they that hate me wrongfully are multiplied:
20 ( 38-21) Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...
And they that render evil for good are adversaries unto me; because I pursue what is good.
21 ( 38-22) Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
Forsake me not, Jehovah; O my God, be not far from me.
22 ( 38-23) поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!
Make haste to help me, O Lord, my salvation.