1 З най же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.
But this know, that in last days difficult times shall be there;
2 Б удуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,
for men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, evil speakers, disobedient to parents, ungrateful, profane,
3 н елюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,
without natural affection, implacable, slanderers, of unsubdued passions, savage, having no love for what is good,
4 з радники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,
traitors, headlong, of vain pretensions, lovers of pleasure rather than lovers of God;
5 в они мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!
having a form of piety but denying the power of it: and from these turn away.
6 Д о них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
For of these are they who are getting into houses, and leading captive silly women, laden with sins, led by various lusts,
7 щ о вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.
always learning, and never able to come to knowledge of truth.
8 Я к Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.
Now in the same manner in which Jannes and Jambres withstood Moses, thus these also withstand the truth; men corrupted in mind, found worthless as regards the faith.
9 Т а більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.
But they shall not advance farther; for their folly shall be completely manifest to all, as that of those also became.
10 Т и ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,
But thou hast been thoroughly acquainted with my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, endurance,
11 п ереслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.
persecutions, sufferings: what happened to me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured; and the Lord delivered me out of all.
12 Т а й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.
And all indeed who desire to live piously in Christ Jesus will be persecuted.
13 А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.
But wicked men and juggling impostors shall advance in evil, leading and being led astray.
14 А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.
But thou, abide in those things which thou hast learned, and thou hast been fully persuaded, knowing of whom thou hast learned;
15 І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.
and that from a child thou hast known the sacred letters, which are able to make thee wise unto salvation, through faith which in Christ Jesus.
16 У се Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,
Every scripture divinely inspired, and profitable for teaching, for conviction, for correction, for instruction in righteousness;
17 щ об Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.
that the man of God may be complete, fully fitted to every good work.