2 Тимофію 3 ~ 2 Timoteo 3

picture

1 З най же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.

Or sappi questo: che negli ultimi giorni verranno tempi difficili,

2 Б удуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,

perché gli uomini saranno amanti di se stessi, avidi di denaro, vanagloriosi superbi, bestemmiatori, disubbidienti ai genitori, ingrati, scellerati,

3 н елюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,

senza affetto, implacabili, calunniatori, intemperanti, crudeli, senza amore per il bene,

4 з радники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,

traditori, temerari, orgogliosi, amanti dei piaceri invece che amanti di Dio,

5 в они мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!

aventi l'apparenza della pietà, ma avendone rinnegato la potenza; da costoro allontanati.

6 Д о них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,

Nel numero di questi infatti vi sono quelli che s'introducono nelle case e seducono donnicciole cariche di peccati, dominate da varie passioni,

7 щ о вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.

le quali imparano sempre, ma senza mai pervenire ad una piena conoscenza della verità.

8 Я к Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.

Ora come Ianne e Iambre, si opposero a Mosé, cosí anche costoro si oppongono alla verità; uomini corrotti di mente e riprovati quanto alla fede.

9 Т а більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.

Costoro però non andranno molto avanti, perché la loro stoltezza sarà manifestata a tutti, come avvenne anche per quella di quei tali.

10 Т и ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,

Ma tu hai seguito da vicino il mio ammaestramento, la mia condotta, i miei consigli, la mia fede, la mia pazienza, il mio amore, la mia perseveranza,

11 п ереслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.

le mie persecuzioni, le mie sofferenze, che mi sono accadute ad Antiochia, a Iconio e a Listra, tu sai quali persecuzioni ho sostenuto, ma il Signore mi ha liberato da tutte.

12 Т а й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.

Infatti tutti quelli che vogliono vivere piamente in Cristo Gesú saranno perseguitati,

13 А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.

ma i malvagi e gli imbroglioni andranno di male in peggio, seducendo ed essendo sedotti.

14 А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.

Tu però persevera nelle cose che hai imparato e nelle quali sei stato confermato, sapendo da chi le hai imparate,

15 І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.

e che sin da bambino hai conosciuto le sacre Scritture, le quali ti possono rendere savio a salvezza, per mezzo della fede che è in Cristo Gesú.

16 У се Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,

Tutta la Scrittura è divinamente ispirata e utile a insegnare, a convincere, a correggere e a istruire nella giustizia,

17 щ об Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.

affinché l'uomo di Dio sia completo, pienamente fornito per ogni buona opera.