Числа 31 ~ Numeri 31

picture

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo: «Vendica i figli d'Israele contro i Madianiti;

2 П імсти мідіянітам за кривду Ізраїлевих синів, потім будеш прилучений до своєї рідні.

poi sarai riunito al tuo popolo».

3 І промовив Мойсей до народу, говорячи: Озбройте з-поміж себе людей для війська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пімсту на мідіян.

Allora Mosè parlò al popolo, dicendo: «Alcuni uomini fra di voi si armino per la guerra e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell'Eterno su Madian.

4 П о тисячі з племені зо всіх Ізраїлевих племен пошлете до війська.

Manderete in guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d'Israele».

5 І були призначені з Ізраїлевих тисяч тисяча з племені дванадцять тисяч узброєних для війська.

Così furono reclutati fra le divisioni d'Israele mille uomini per tribù, cioè dodicimila uomini, armati per la guerra.

6 І послав їх Мойсей тисячу з кожного племени до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий посуд, і сурми для сурмлення в його руці.

Mosè li mandò quindi in guerra, mille uomini per tribù, assieme a Finehas, figlio del sacerdote Eleazar, che aveva in mano gli strumenti sacri e le trombe d'allarme.

7 І рушили війною на Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабивали кожного чоловічої статі.

E combatterono contro Madian come l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.

8 І крім тих забитих, позабивали мідіянських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, п'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.

Assieme alle vittime a loro fatte, essi uccisero anche i re di Madian: Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba, i cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figlio di Beor.

9 І полонили Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх дітей, і всю їхню худобу, і всі їхні стада та ввесь їх маєток пограбували.

I figli d'Israele presero prigioniere anche le donne di Madian e i loro fanciulli, e depredarono tutto il loro bestiame, tutte le loro greggi e tutti i loro beni;

10 А всі їхні міста по їхніх осадах та всі їхні оселі попалили огнем.

poi incendiarono tutte le città dove abitavano e tutte le loro fortezze,

11 І позабирали вони все захоплене й усю здобич, людей та худобу.

e presero tutte le spoglie e tutta la preda, gente e bestiame;

12 І вони привели до Мойсея й до священика Елеазара та до громади Ізраїлевих синів полонених і здобич, і захоплене до табору, до моавських степів, що над приєрихонським Йорданом.

quindi portarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e all'assemblea dei figli d'Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, sulla sponda opposta a Gerico.

13 І вийшли Мойсей і священик Елеазар та всі начальники громади назустріч їм поза табір.

Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi dell'assemblea uscirono ad incontrarli fuori dell'accampamento.

14 І розгнівався Мойсей на військових провідників, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.

Ma Mosè si adirò contro i comandanti dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.

15 І сказав до них Мойсей: Чи ви позоставили живими всіх жінок?

Mosè disse loro: «Avete lasciato in vita tutte le donne?

16 Т ож вони були для Ізраїлевих синів за радою Валаама причиною на відступлення від Господа через Пеора! І була поразка в Господній громаді.

Furono esse, dietro suggerimento di Balaam, a far peccare i figli d'Israele contro l'Eterno, nel fatto di Peor per cui scoppiò la calamità nell'assemblea dell'Eterno.

17 А тепер позабивайте кожного хлопця між дітьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ложі, повбивайте.

Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli e uccidete ogni donna che ha avuto rapporti sessuali con un uomo,

18 А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ложа, зоставте живими для себе.

ma conservate in vita per voi tutte le fanciulle che non hanno avuto rapporti sessuali con uomini.

19 А ви пробудьте поза табором сім день. Кожен, хто забив кого, і кожен, хто доторкався трупа, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бранці.

Voi invece rimanete fuori dell'accampamento per sette giorni; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi nel terzo e nel settimo giorno; e questo tanto per voi che per i vostri prigionieri.

20 І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну річ, і все зроблене з козиної вовни, і кожну дерев'яну річ.

Purificherete anche ogni veste ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pelo di capra e ogni utensile di legno».

21 І сказав священик Елеазар воїнам, що ходили на війну: Оце постанова закону, що Господь наказав був Мойсеєві:

Poi il sacerdote Eleazar disse ai soldati che erano andati alla guerra: «Questa è la norma di legge che l'Eterno ha prescritta a Mosè:

22 Т ільки золото й срібло, мідь, залізо, цину та олово,

solo l'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, lo stagno e il piombo

23 к ожну річ, що видержить в огні, перепровадите через огонь, і стане чиста, тільки перше очищальною водою очиститься; а все, що не видержує огню, перепровадите через воду.

tutto ciò che resiste al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; ma sarà purificato anche con l'acqua di purificazione per l'impurità; invece tutto ciò che non può resistere al fuoco, o farete passare per l'acqua.

24 І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому ввійдете до табору.

E nel settimo giorno laverete le vostre vesti, e sarete puri; poi potrete entrare nell'accampamento».

25 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

26 П ерелічи здобич бранців між людьми й між худобою ти й священик Елеазар та голови батьківських домів громади.

Tu col sacerdote Eleazar e con i capi-famiglia dell'assemblea, Fa' il conto di tutto il bottino fatto, della gente e del bestiame;

27 І поділиш ту здобич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.

e dividi il bottino fra quelli che hanno preso parte alla guerra e che sono andati a combattere e tutta l'assemblea.

28 І принесеш данину для Господа від військових, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від людини й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібної.

Preleverai dagli uomini di guerra che sono andati a combattere un tributo per l'Eterno: cioè uno su cinquecento delle persone, della mandria, degli asini e del gregge.

29 З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє приношення.

Lo prenderai dalla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un'offerta all'Eterno.

30 А з половини Ізраїлевих синів візьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти з людини, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібної, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії.

E dalla metà che spetta ai figli d'Israele prenderai uno su cinquanta, delle persone, della mandria, degli asini e del gregge, di tutto il bestiame, e lo darai ai Leviti, che hanno la responsabilità del tabernacolo dell'Eterno».

31 І зробив Мойсей та священик Елеазар, як Господь наказав був Мойсеєві.

E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

32 І була здобич, позостале грабунку, що захопили були військові: дрібної худоби шістсот тисяч і сімдесят тисяч і п'ять тисяч.

Or il bottino che rimaneva della razzia fatta dagli uomini di guerra consisteva in seicentosettantacinquemila pecore,

33 А худоба велика сімдесят і дві тисячі.

settantaduemila buoi,

34 І осли шістдесят і одна тисяча.

sessantunomila asini,

35 А душ людських із жінок, що не пізнали мужеського ложа, усіх душ тридцять і дві тисячі.

e trentaduemila persone in tutto, cioè di donne che non avevano avuto rapporti sessuali con uomini.

36 І була половина, частка тих, що входили до війська, число худоби дрібної триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.

La metà, cioè la parte per quelli che erano andati alla guerra, fu di trecentotrentasettemila cinquecento pecore,

37 І була данина для Господа з худоби дрібної, шість сотень сімдесят і п'ять.

delle quali seicentosettantacinque per il tributo all'Eterno;

38 А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня данина для Господа сімдесят і двоє.

trentaseimila buoi, dei quali settantadue per il tributo all'Eterno;

39 А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня данина для Господа шістдесят і один.

trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all'Eterno;

40 А душ людських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа тридцять і дві душі.

e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all'Eterno.

41 І дав Мойсей данину Господнього приношення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.

Così Mosè diede il tributo, che era l'offerta elevata dell'Eterno, al sacerdote Eleazar, come l'Eterno gli aveva ordinato.

42 І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну,

La metà che spettava ai figli d'Israele, che Mosè aveva separato dalla parte che toccava agli uomini andati alla guerra,

43 і була громадська половина з дрібної худоби триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.

la metà che spettava all'assemblea, fu di trecentotrentasettemila cinquecento pecore,

44 А худоба велика тридцять і шість тисяч.

trentaseimila buoi,

45 А осли тридцять тисяч і п'ять сотень.

trentamilacinquecento asini,

46 А людських душ шістнадцять тисяч,

e sedicimila persone.

47 і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одного з п'ятидесяти з людини та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.

Dalla metà che spettava ai figli d'Israele, Mosè prese uno su cinquanta, degli uomini e degli animali, e li diede ai Leviti che hanno la responsabilità del tabernacolo dell'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

48 І прийшли до Мойсея старшини над тисячами війська, тисячники та сотники,

I comandanti delle migliaia dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè;

49 т а й сказали Мойсеєві: Твої раби перелічили військових, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракувало.

e loro dissero a Mosè: «I tuoi servi hanno fatto il conto degli uomini di guerra che erano ai nostri ordini, e non ne mancava neppure uno.

50 І ми принесли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжок на ноги, і нараменник, перстень, сережки та нашийника на очищення наших душ перед Господнім лицем.

Perciò noi portiamo, come offerta all'Eterno, quel che ciascuno ha trovato di oggetti d'oro: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini e collane, per fare l'espiazione per noi davanti all'Eterno».

51 І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зроблену річ.

Così Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutti gli oggetti lavorati.

52 І було всього золота приношення, що принесли для Господа, шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.

Tutto l'oro dell'offerta che essi presentarono all'Eterno, da parte dei capi di migliaia e dei capi di centinaia, pesava sedicimilasettecentocinquanta sicli.

53 В ійськові грабували кожен для себе.

(Or gli uomini dell'esercito tennero ognuno per sé il bottino che avevano fatto).

54 І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і внесли його до скинії заповіту, пам'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.

Mosè e il sacerdote Eleazar presero quindi l'oro dai capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno, come ricordo per i figli d'Israele davanti all'Eterno.