Повторення Закону 14 ~ Deuteronomio 14

picture

1 В и сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,

«Voi siete i figli dell'Eterno, il vostro DIO; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto;

2 б о ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.

poiché tu sei un popolo santo all'Eterno, il tuo DIO, e l'Eterno ti ha scelto per essere un popolo suo, un tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.

3 Н е будеш їсти жодної гидоти.

Non mangerai cosa alcuna abominevole.

4 О це та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,

Questi sono gli animali che potete mangiare: il bue, la pecora, la capra,

5 о лень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.

il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il capriolo e il camoscio.

6 К ожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.

Potete mangiare ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina tra gli animali.

7 Т ільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.

Ma di quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto lo zoccolo spaccato o il piede diviso non mangerete il cammello, la lepre e il tasso, che ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato; per voi sono impuri;

8 І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.

anche il porco, che ha lo zoccolo spaccato ma non rumina, è impuro per voi. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro corpi morti.

9 О це будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.

Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potete mangiare tutti quelli che hanno pinne e squame;

10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.

ma non mangerete alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; sono impuri per voi.

11 К ожного чистого птаха будете їсти.

Potete mangiare ogni uccello puro;

12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,

ma non mangerete questi: l'aquila, l'ossifraga, il falco di mare,

13 і коршака, і сокола за родом його,

Il nibbio, il falco e ogni specie di avvoltoi,

14 і всякого крука за родом його,

ogni specie di corvi,

15 і струся, і сови, і яструба за родом його,

lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri,

16 п угача, й ібіса, і лебедя,

Il gufo, l'ibis, il cigno,

17 і пелікана, і сича, і рибалки,

il pellicano, il martin pescatore, il cormorano,

18 і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.

la cicogna, ogni specie di aironi, l'upupa e il pipistrello.

19 І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.

Ogni insetto che vola è impuro per voi; non ne mangerete.

20 К ожного чистого птаха будете їсти.

Potete invece mangiare ogni uccello puro.

21 Н е будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.

Non mangerete alcuna bestia morta di morte naturale; la puoi dare allo straniero che è entro le tue porte perché la mangi o la puoi vendere a un estraneo, perché tu sei un popolo consacrato all'Eterno, il tuo DIO. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.

22 К онче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.

Ti impegnerai a dar la decima di tutto ciò che semini e che il campo produce ogni anno.

23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.

Mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, nel luogo che egli ha scelto per farvi dimorare il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primogeniti delle tue mandrie e delle tue greggi, affinché tu impari a temere sempre l'Eterno, il tuo DIO.

24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,

Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi portare le decime fino là, perché il luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto per stabilirvi il suo nome è troppo lontano da te, quando l'Eterno, il tuo DIO, ti avrà benedetto,

25 т о даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.

allora le convertirai in denaro e con il denaro in mano andrai al luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto,

26 І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.

e userai quel denaro per comprare tutto ciò che il tuo cuore desidera: buoi, pecore, vino, bevande inebrianti, o qualunque cosa il tuo cuore desidera; e là mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, e gioirai, tu con la tua famiglia.

27 А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.

Inoltre non trascurerai il Levita che abita entro le tue porte, perché non ha parte né eredità con te.

28 Н а кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.

Alla fine di ogni tre anni, metterai da parte tutte le decime dei tuoi prodotti del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;

29 І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.

e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l'orfano e la vedova che si trovano entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l'Eterno, il tuo DIO, ti benedica in ogni lavoro a cui metterai mano».