Приповісті 3 ~ Proverbi 3

picture

1 С ину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,

Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei comandamenti,

2 б о примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!

perché ti aggiungeranno lunghi giorni, anni di vita e pace.

3 М илість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,

Benignità e verità non ti abbandonino; legale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore.

4 і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!

troverai cosí grazia e intendimento agli occhi di DIO e degli uomini.

5 Н адійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!

Confida nell'Eterno con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sul tuo intendimento;

6 П ізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.

riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri.

7 Н е будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!

Non ritenerti savio ai tuoi occhi, temi l'Eterno e ritirati dal male;

8 Ц е буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.

questo sarà guarigione per i tuoi nervi e un refrigerio per le tue ossa.

9 Ш ануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,

Onora l'Eterno con i tuoi beni e con le primizie di ogni tua rendita;

10 і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!

i tuoi granai saranno strapieni e i tuoi tini traboccheranno di mosto.

11 М ій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,

Figlio mio, non disprezzare la punizione dell'Eterno e non detestare la sua correzione

12 б о кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!

perché l'Eterno corregge colui che egli ama, come un padre il figlio che gradisce.

13 Б лаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,

Beato l'uomo che ha trovato la sapienza e l'uomo che ottiene l'intendimento.

14 б о ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,

Poiché il suo guadagno è migliore del guadagno dell'argento e il suo frutto vale piú dell'oro fino.

15 д орожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.

Essa è piú preziosa delle perle e tutte le cose piú deliziose non la possono eguagliare.

16 Д овгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.

Lunghezza di vita è nella sua destra, ricchezza e gloria nella sua sinistra.

17 Д ороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.

Le sue vie sono vie dilettevoli e tutti i suoi sentieri sono pace.

18 В она дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!

Essa è un albero di vita per quelli che l'afferrano, e quelli che la tengono saldamente sono beati.

19 Г осподь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.

Con la sapienza l'Eterno fondò la terra e con l'intelligenza rese stabili i cieli.

20 З нанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.

Per la sua conoscenza gli abissi furono aperti e le nubi stillano rugiada.

21 М ій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,

Figlio mio, queste cose non si allontanino mai dai tuoi occhi. Ritieni la sapienza e la riflessione.

22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,

Esse saranno vita per l'anima tua e un ornamento al tuo collo.

23 Т оді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!

Allora camminerai sicuro per la tua via e il tuo piede non inciamperà.

24 Я кщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.

Quando ti coricherai non avrai paura; sí, ti coricherai e il sonno tuo sarà dolce.

25 Н е будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,

Non temerai lo spavento improvviso né la rovina degli empi quando verrà,

26 б о твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!

perché l'Eterno sarà al tuo fianco e impedirà che il tuo piede sia preso in alcun laccio.

27 Н е стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,

Non rifiutare il bene a chi è dovuto quando è in tuo potere il farlo.

28 н е кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.

Non dire al tuo prossimo: «Va' e ritorna; te lo darò domani», quando hai la cosa con te.

29 Н е виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.

Non macchinare alcun male contro il tuo prossimo, mentre abita fiducioso con te.

30 Н е сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.

Non intentare causa contro nessuno senza motivo, se non ti ha fatto alcun male.

31 Н е заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,

Non portare invidia all'uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie,

32 б о бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.

perché l'Eterno ha in abominio l'uomo perverso, ma il suo consiglio è per gli uomini retti.

33 П рокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,

La maledizione dell'Eterno è nella casa dell'empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.

34 з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.

Certamente egli schernisce gli schernitori, ma fa grazia agli umili

35 М удрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.

I saggi erediteranno la gloria, ma l'ignominia sarà il retaggio degli stolti.