2 до солунян 3 ~ 2 Tessalonicesi 3

picture

1 Н аостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,

Del resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore possa spandersi rapidamente e sia glorificata, come lo è fra voi,

2 і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.

e affinché siamo liberati dagli uomini perversi e malvagi, perché non tutti hanno la fede.

3 І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.

Ma il Signore è fedele, ed egli vi fortificherà e vi custodirà dal maligno.

4 А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.

A vostro riguardo noi confidiamo ne Signore, che già fate e continuerete fare le cose che vi ordiniamo.

5 Г осподь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!

E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla perseveranza di Cristo.

6 А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.

Ora, fratelli, vi ordiniamo nel nome del Signor nostro Gesú Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che cammini disordinatamente e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi.

7 С амі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,

Voi stessi infatti sapete in qual modo dovete imitarci, perché non ci siamo comportati disordinatamente fra di voi,

8 і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,

e non abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato con fatica e travaglio giorno e notte, per non essere di peso ad alcuno di voi.

9 н е тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.

Non già che non ne avessimo il diritto, ma per darvi noi stessi un esempio affinché ci imitaste.

10 Б о коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!

Infatti, anche quando eravamo tra di voi, vi ordinavamo questo: se qualcuno non vuol lavorare neppure mangi.

11 Б о ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.

Sentiamo infatti che vi sono alcuni fra di voi che camminano disordinatamente, non facendo nulla, ma occupandosi di cose vane.

12 Т аким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.

Or a tali ordiniamo, e li esortiamo nel Signor nostro Gesú Cristo, che mangino il loro pane lavorando quietamente.

13 А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.

Ma quanto a voi, fratelli, non vi stancate nel fare il bene.

14 К оли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.

E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa epistola, notate quel tale e non vi associate a lui, affinché si vergogni.

15 Т а не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.

Non tenetelo però come un nemico, ma ammonitelo come fratello.

16 А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!

Or il Signore stesso della pace vi dia del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.

17 П ривіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.

Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo e questo è un segno in ogni mia epistola; io scrivo cosí.

18 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.

La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.