2 до солунян 3 ~ 2 Солунци 3

picture

1 Н аостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,

Най-после братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово и да се прославя, както и у вас,

2 і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.

и да се избавим от неразбраните и нечестивите човеци; защото не във всички има вяра.

3 І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.

Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

4 А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.

И уверени сме в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

5 Г осподь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!

А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.

6 А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.

Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.

7 С амі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,

Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;

8 і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,

нито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работехме нощем и денем, за да не отегчим никого от вас;

9 н е тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.

не че нямаме правота, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.

10 Б о коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!

Защото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.

11 Б о ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.

Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

12 Т аким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.

На такива заръчваме и ги увещаваме в <името на> Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя си хляб.

13 А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.

А на вас, братя, да ви не дотегва да вършите добро.

14 К оли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.

И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

15 Т а не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.

Обаче, недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.

16 А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!

А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.

17 П ривіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.

Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

18 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас..