1 У мову я склав був з очима своїми, то як буду дивитись на дівчину?
Направих завет с очите си; И как бих погледнал на девица?
2 І зверху яка доля від Бога, чи спадщина від Всемогутнього із висот?
Защото какъв дял се определя от Бога отгоре, И какво наследство от Всемогъщия свише?
3 Х іба не загибіль для кривдника, і хіба не нещастя злочинцям?
Не е ли разорение за нечестивия, И погибел за тия, които вършат беззаконие?
4 Х іба ж Він не бачить дороги мої, і не лічить усі мої кроки?
Не вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?
5 Я кщо я ходив у марноті, і на оману спішила нога моя,
Ако съм ходил с лъжата, И ногата ми е бързала на измама, -
6 т о нехай на вазі справедливости зважить мене, і невинність мою Бог пізнає!
(<Но> нека ме претеглят в прави везни, За да познае Бог непорочността ми, -)
7 Я кщо збочує крок мій з дороги, і за очима моїми пішло моє серце, і до рук моїх нечисть приліпла,
Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако се е залепило петно на ръцете ми,
8 т о нехай сію я, а їсть інший, а рослинність моя нехай вирвана буде з корінням!
То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми
9 Я кщо моє серце зваблялось до жінки чужої, і причаювався я при дверях мойого товариша,
Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си,
10 т о хай меле для іншого жінка моя, і над нею нехай нахиляються інші!
То нека моята жена меле за другиго, И други да се навеждат над нея;
11 Б о гидота оце, й це провина підсудна,
Защото това би било гнусно дело, И беззаконие, което да се накаже от съдиите;
12 б о огонь це, який буде жерти аж до Аваддону, і вирве з корінням увесь урожай мій!...
Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.
13 Я кщо я понехтував правом свойого раба чи своєї невільниці в їх суперечці зо мною,
Ако съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, Когато имаха спор с мене,
14 т о що я зроблю, як підійметься Бог? А коли Він приглянеться, що Йому відповім?
То какво бих сторил, когато се подигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато посети?
15 Ч и ж не Той, Хто мене учинив у нутрі, учинив і його, і Один утворив нас в утробі?
Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същият ли ни образува в утробата?
16 Ч и бажання убогих я стримував, а очі вдовицям засмучував?
Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, Или съм направил да помрачеят очите на вдовицата,
17 Ч и я сам поїдав свій шматок, і з нього не їв сирота?
Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него, -
18 Т аж від днів молодечих моїх виростав він у мене, як в батька, і від утроби матері моєї я провадив його!
(Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата;)
19 Я кщо бачив я гинучого без одежі, і вбрання не було в сіромахи,
Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,
20 ч и ж не благословляли мене його стегна, і руном овечок моїх він не грівся?
И не са ме благославяли чреслата му, Като се е стоплял с вълната от овцете ми;
21 Я кщо на сироту я порушував руку свою, коли бачив у брамі собі допомогу,
Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;
22 х ай рамено моє відпаде від свойого плеча, а рука моя від суглобу свого нехай буде відламана!
То да падне мишцата ми от рамото, И ръката ми да се пречупи от лакътя;
23 Б о острах на мене нещастя від Бога, а перед величчям Його я не можу встояти...
Защото погибел от Бога беше ужас за мене, И пред Неговото величие не можех да сторя нищо.
24 Ч и я золото клав за надію собі, чи до щирого золота я говорив: Ти, безпеко моя?
Ако съм турял надеждата си в злато, Или съм рекъл на чистото злато: Ти си мое упование;
25 Ч и тішився я, що велике багатство моє, й що рука моя стільки надбала?
Ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, И защото ръката ми бе намерила изобилие;
26 К оли бачив я сонце, як сяє воно, а місяць велично пливе,
Ако, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, Или луната, когато ходеше в светлостта си,
27 т о коли б потаємно повабилось серце моє, і цілунки рукою я їм посилав,
Се е увлякло тайно сърцето ми, И устата ми са целували ръката ми;
28 ц е так само провина підсудна була б, бо відрікся б я Бога Всевишнього!
И това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, Защото бих се отрекъл от вишния Бог.
29 Ч и я тішивсь упадком свойого ненависника, чи порушувавсь я, коли зло спотикало його?
Ако съм злорадствувал в загиването на мразещия ме, Или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло, -
30 Т аки ні, не давав я на гріх піднебіння свого, щоб прокляттям жадати душі його.
(Даже не съм допуснал на устата си да съгрешат Та да искам живота му с проклетия); -
31 Х іба люди намету мого не казали: Хто покаже такого, хто з м'яса його не наситився?
Ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже едного, който не е бил наситен от него с месо?
32 Ч ужинець на вулиці не ночував, я двері свої відчиняв подорожньому.
(Чужденецът не нощуваше вън; Отварях вратата си на пътника);
33 Ч и ховав свої прогріхи я, як людина, щоб у своєму нутрі затаїти провину свою?
Ако съм покривал престъпленията си както Адама Като съм скривал беззаконието си в пазухата си,
34 Б о тоді я боявся б великого натовпу, і сором від родів жахав би мене, я мовчав би, й з дверей не виходив...
Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата; -
35 О , якби мене вислухав хто! Оце підпис моєї руки: Нехай Всемогутній мені відповість, а ось звій, зо скаргою, що його написав мій противник...
(О, да имаше някой да ме слуша! - Ето <виж> тука подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори! - И <да имах акта> {Еврейски: Книга.} който противникът ми е написал!
36 Ч и ж я не носив би його на своєму плечі, не обвинувся б ним, як вінками?
Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!
37 Ч исло кроків своїх я представлю йому; мов до князя, наближусь до нього.
Щях да му дам отчет за стъпките си; Като княз щях да <се> приближа при него-);
38 Я кщо проти мене голосить земля моя, й її борозни плачуть із нею,
Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;
39 я кщо без грошей я їв плоди її, а її власника я стогнати примушував,
Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;
40 т о замість пшениці хай виросте терен, а замість ячменю кукіль!... Слова Йова скінчилися.
Тогава да израстат тръни вместо жито, И вместо ечемик плевели. Свършиха се думите на Иова.