1 К оли я говорю мовами людськими й ангольськими, та любови не маю, то став я як мідь та дзвінка або бубон гудячий!
Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед що звънти, или кимвал що дрънка.
2 І коли маю дара пророкувати, і знаю всі таємниці й усе знання, і коли маю всю віру, щоб навіть гори переставляти, та любови не маю, то я ніщо!
И ако имам пророческа <дарба>, и зная всички тайни и всяко знание, и ако имам пълна вяра, тъй щото и планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм.
3 І коли я роздам усі маєтки свої, і коли я віддам своє тіло на спалення, та любови не маю, то пожитку не матиму жадного!
И ако раздам всичкия си имот за прехрана на <сиромасите>, и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, никак не ме ползува.
4 Л юбов довготерпить, любов милосердствує, не заздрить, любов не величається, не надимається,
Любовта дълго търпи <и> е милостива; любовта не завижда; любовта не се превъзнася, не се гордее,
5 н е поводиться нечемно, не шукає тільки свого, не рветься до гніву, не думає лихого,
не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не държи сметка за зло,
6 н е радіє з неправди, але тішиться правдою,
не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,
7 у се зносить, вірить у все, сподівається всього, усе терпить!
всичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи.
8 Н іколи любов не перестає! Хоч пророцтва й існують, та припиняться, хоч мови існують, замовкнуть, хоч існує знання, та скасується.
Любовта никога не отпада; <другите дарби>, обаче, пророчества ли са, ще се прекратят; езици ли са, ще престанат; знание ли е, ще се прекрати.
9 Б о ми знаємо частинно, і пророкуємо частинно;
Защото отчасти знаем и отчасти пророкуваме;
10 к оли ж досконале настане, тоді зупиниться те, що частинне.
но когато дойде съвършеното, това, което е частично, ще се прекрати.
11 К оли я дитиною був, то я говорив, як дитина, як дитина я думав, розумів, як дитина. Коли ж мужем я став, то відкинув дитяче.
Когато бях дете, като дете говорех, като дете чувствувах, като дете разсъждавах; откак станах мъж, напуснал съм детинското.
12 О тож, тепер бачимо ми ніби у дзеркалі, у загадці, але потім обличчям в обличчя; тепер розумію частинно, а потім пізнаю, як і пізнаний я.
Защото сега виждаме <нещата> неясно, като в огледало, а тогава <ще ги видим> лице с лице; сега познавам отчасти, а тогава ще позная напълно, както и съм бил напълно познат.
13 А тепер залишаються віра, надія, любов, оці три. А найбільша між ними любов!
И тъй, остават тия трите: вяра, надежда и любов; но най-голяма от тях е любовта.