Від Матвія 10 ~ Матей 10

picture

1 І закликав Він дванадцятьох Своїх учнів, і владу їм дав над нечистими духами, щоб їх виганяли вони, і щоб уздоровляли всіляку недугу та неміч всіляку.

И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове, да ги изгонват, и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.

2 А ймення апостолів дванадцятьох отакі: перший Симон, що Петром прозивається, і Андрій, брат його; Яків, син Зеведеїв, та Іван, брат його;

А ето имената на дванадесетте апостоли: първият, Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Заведеев, и Иоан, неговият брат;

3 П илип і Варфоломій, Хома й митник Матвій; Яків, син Алфеїв, і Тадей;

Филип и Вартоломей; Тома и Матей бирникът; Яков Алфеев и Тадей;

4 С имон Кананіт, та Юда Іскаріотський, що й видав Його.

Симон Зилот и Юда Искариотски, който Го предаде.

5 Ц их Дванадцятьох Ісус вислав, і їм наказав, промовляючи: На путь до поган не ходіть, і до самарянського міста не входьте,

Тия дванадесет души Исус изпрати и заповяда им, казвайки: Не пътувайте към езичниците, и в самарянски град не влизайте;

6 а ле йдіть радніш до овечок загинулих дому Ізраїлевого.

но по-добре отивайте при изгубените овце от Израилевия дом.

7 А ходячи, проповідуйте та говоріть, що наблизилось Царство Небесне.

И като отивате, проповядвайте, казвайки: Небесното царство наближи.

8 У здоровляйте недужих, воскрешайте померлих, очищайте прокажених, виганяйте демонів. Ви дармо дістали, дармо й давайте.

Болни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.

9 Н е беріть ані золота, ані срібла, ані мідяків до своїх поясів,

Не вземайте нито злато, нито сребро, нито медна <монета> в пояса си,

10 а ні торби в дорогу, ані двох одеж, ні сандаль, ані палиці. Бо вартий робітник своєї поживи.

нито торба за път, нито две ризи, нито обуща, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.

11 А як зайдете в місто якесь чи в село, то розвідайте, хто там достойний, і там перебудьте, аж поки не вийдете.

И в кой да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен, и там оставайте докле си отидете.

12 А входячи в дім, вітайте його, промовляючи: Мир дому цьому!

А когато влизате в дома, поздравявайте го.

13 І коли буде достойний той дім, нехай зійде на нього ваш мир; а як недостойний він буде, то мир ваш нехай до вас вернеться.

И ако домът бъде достоен, нека дойде на него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.

14 А як хто вас не прийме, і ваших слів не послухає, то, виходячи з дому чи з міста того, обтрусіть порох із ніг своїх.

И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му, или от онзи град, отърсете праха от нозете си.

15 П оправді кажу вам: легше буде країні содомській й гоморській дня судного, аніж місту тому!

Истина ви казвам, по-леко ще бъде <наказанието> на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.

16 О це посилаю Я вас, як овець між вовки. Будьте ж мудрі, як змії, і невинні, як голубки.

Ето, Аз ви изпращам като овце посред вълци; бъдете, прочее, разумни като змиите, и незлобиви като гълъбите.

17 С тережіться ж людей, бо вони на суди видаватимуть вас, та по синагогах своїх бичувати вас будуть.

А пазете се от човеците защото ще ви предават на събори, и в синагогите си ще ви бият.

18 І до правителів та до царів поведуть вас за Мене, на свідчення їм і поганам.

Да! и пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите.

19 А коли видаватимуть вас, не журіться, як або що говорити: тієї години буде вам дане, що маєте ви говорити,

А когато ви предадат, не се безпокойте, как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.

20 б о не ви промовлятимете, але Дух Отця вашого в вас промовлятиме.

Защото не сте вие, които говорите, но Духът на Отца ви, Който говори чрез вас.

21 І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть супроти батьків, і їх повбивають.

Брат брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се подигат против родителите си и ще ги умъртвят.

22 І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений.

Ще бъдете мразени от всички, поради Моето име; а който устои до край, той ще бъде спасен.

23 А коли будуть вас переслідувати в однім місті, утікайте до іншого. Поправді кажу вам, не встигнете ви обійти міст Ізраїлевих, як прийде Син Людський.

А когато ви гонят от тоя град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да изходите Израилевите градове докле дойде Човешкият Син.

24 У чень не більший за вчителя, а раб понад пана свого.

Ученикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.

25 Д оволі для учня, коли буде він, як учитель його, а раб як господар його. Коли Вельзевулом назвали господаря дому, скільки ж більше назвуть так домашніх його!

Доста е на ученика да бъде като учителя си, и слугата като господаря си. Ако стопанинът на дома нарекоха Веелзевул, то колко повече домашните му!

26 А ле не лякайтеся їх. Немає нічого захованого, що воно не відкриється, ані потаємного, що не виявиться.

И тъй, не бойте се от тях; защото няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.

27 Щ о кажу Я вам потемки, говоріть те при світлі, що ж на вухо ви чуєте проповідуйте те на дахах.

Това, което ви говоря в тъмно, кажете го на видело; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.

28 І не лякайтеся тих, хто тіло вбиває, а душі вбити не може; але бійтеся більше того, хто може й душу, і тіло вам занапастити в геєнні.

Не бойте се от ония, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро бойте се от оногова, който може и душа и тяло да погуби в пъкъла.

29 Ч и не два горобці продаються за гріш? А на землю із них ні один не впаде без волі Отця вашого.

Не продават ли се две врабчета за един асарий? и< пак> ни едно от тях няма да падне на земята без <волята> на Отца ви.

30 А вам і волосся все на голові пораховано.

А вам и космите на главата са всички преброени.

31 О тож, не лякайтесь, бо вартніші ви за багатьох горобців.

Не бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата.

32 О тже, кожного, хто Мене визнає перед людьми, того перед Небесним Отцем Моїм визнаю й Я.

И тъй, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Отца Си, Който е на небесата.

33 Х то ж Мене відцурається перед людьми, того й Я відцураюся перед Небесним Отцем Моїм.

Но всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Отца Си, Който е на небесата.

34 Н е думайте, що Я прийшов, щоб мир на землю принести, Я не мир принести прийшов, а меча.

Да не мислите, че дойдох да поставя мир на земята; не дойдох да поставя мир, а нож.

35 Я ж прийшов порізнити чоловіка з батьком його, дочку з її матір'ю, і невістку з свекрухою її.

Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й;

36 І : вороги чоловікові домашні його!

и неприятели на човека <ще бъдат> домашните му.

37 Х то більш, як Мене, любить батька чи матір, той Мене недостойний. І хто більш, як Мене, любить сина чи дочку, той Мене недостойний.

Който люби баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мене; и който люби син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мене;

38 І хто не візьме свого хреста, і не піде за Мною слідом, той Мене недостойний.

и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене.

39 Х то душу свою зберігає, той погубить її, хто ж за Мене погубить душу свою, той знайде її.

Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.

40 Х то вас приймає приймає Мене, хто ж приймає Мене, приймає Того, Хто послав Мене.

Който приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.

41 Х то приймає пророка, як пророка, той дістане нагороду пророчу, хто ж приймає праведника, як праведника, той дістане нагороду праведничу.

Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в име на праведник, награда на праведник ще получи.

42 І хто напоїть, як учня, кого з малих цих бодай кухлем водиці холодної, поправді кажу вам, той не згубить нагороди своєї.

И който напои един от тия скромните само с една чаша студена вода, в име на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.