Mateo 10 ~ Матей 10

picture

1 E ntonces, llamando a sus doce discípulos, les dio autoridad sobre los espíritus impuros, para que los echaran fuera y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове, да ги изгонват, и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.

2 L os nombres de los doce apóstoles son estos: primero Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés; Jacobo hijo de Zebedeo, y su hermano Juan;

А ето имената на дванадесетте апостоли: първият, Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Заведеев, и Иоан, неговият брат;

3 F elipe, Bartolomé, Tomás, Mateo, el publicano, Jacobo hijo de Alfeo, Lebeo, por sobrenombre Tadeo,

Филип и Вартоломей; Тома и Матей бирникът; Яков Алфеев и Тадей;

4 S imón, el cananita, y Judas Iscariote, el que también lo entregó. Misión de los doce

Симон Зилот и Юда Искариотски, който Го предаде.

5 A estos doce envió Jesús, y les dio instrucciones diciendo: «Por camino de gentiles no vayáis, y en ciudad de samaritanos no entréis,

Тия дванадесет души Исус изпрати и заповяда им, казвайки: Не пътувайте към езичниците, и в самарянски град не влизайте;

6 s ino id antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

но по-добре отивайте при изгубените овце от Израилевия дом.

7 Y yendo, predicad, diciendo: “El reino de los cielos se ha acercado.”

И като отивате, проповядвайте, казвайки: Небесното царство наближи.

8 S anad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.

Болни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.

9 N o llevéis oro, ni plata, ni cobre en vuestros cintos;

Не вземайте нито злато, нито сребро, нито медна <монета> в пояса си,

10 n i alforja para el camino, ni dos túnicas, ni calzado, ni bastón, porque el obrero es digno de su alimento.

нито торба за път, нито две ризи, нито обуща, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.

11 P ero en cualquier ciudad o aldea donde entréis, informaos de quién en ella es digno y quedaos allí hasta que salgáis.

И в кой да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен, и там оставайте докле си отидете.

12 A l entrar en la casa, saludad.

А когато влизате в дома, поздравявайте го.

13 Y si la casa es digna, vuestra paz vendrá sobre ella; pero si no es digna, vuestra paz se volverá a vosotros.

И ако домът бъде достоен, нека дойде на него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.

14 S i alguien no os recibe ni oye vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad y sacudid el polvo de vuestros pies.

И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му, или от онзи град, отърсете праха от нозете си.

15 D e cierto os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra que para aquella ciudad. Persecuciones venideras

Истина ви казвам, по-леко ще бъде <наказанието> на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.

16 » Yo os envío como a ovejas en medio de lobos. Sed, pues, prudentes como serpientes y sencillos como palomas.

Ето, Аз ви изпращам като овце посред вълци; бъдете, прочее, разумни като змиите, и незлобиви като гълъбите.

17 G uardaos de los hombres, porque os entregarán a los concilios y en sus sinagogas os azotarán;

А пазете се от човеците защото ще ви предават на събори, и в синагогите си ще ви бият.

18 y aun ante gobernadores y reyes seréis llevados por causa mía, para testimonio a ellos y a los gentiles.

Да! и пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите.

19 P ero cuando os entreguen, no os preocupéis por cómo o qué hablaréis, porque en aquella hora os será dado lo que habéis de hablar,

А когато ви предадат, не се безпокойте, как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.

20 p ues no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.

Защото не сте вие, които говорите, но Духът на Отца ви, Който говори чрез вас.

21 E l hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo. Los hijos se levantarán contra los padres y los harán morir.

Брат брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се подигат против родителите си и ще ги умъртвят.

22 S eréis odiados por todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

Ще бъдете мразени от всички, поради Моето име; а който устои до край, той ще бъде спасен.

23 C uando os persigan en una ciudad, huid a otra. De cierto os digo que no acabaréis de recorrer todas las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del hombre.

А когато ви гонят от тоя град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да изходите Израилевите градове докле дойде Човешкият Син.

24 » El discípulo no es más que su maestro ni el siervo más que su señor.

Ученикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.

25 B ástale al discípulo ser como su maestro y al siervo como su señor. Si al padre de familia llamaron Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa! A quién se debe temer

Доста е на ученика да бъде като учителя си, и слугата като господаря си. Ако стопанинът на дома нарекоха Веелзевул, то колко повече домашните му!

26 » Así que no los temáis, porque nada hay encubierto que no haya de ser descubierto; ni oculto que no haya de saberse.

И тъй, не бойте се от тях; защото няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.

27 L o que os digo en tinieblas, decidlo a plena luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.

Това, което ви говоря в тъмно, кажете го на видело; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.

28 N o temáis a los que matan el cuerpo pero el alma no pueden matar; temed más bien a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.

Не бойте се от ония, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро бойте се от оногова, който може и душа и тяло да погуби в пъкъла.

29 ¿ No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae a tierra sin el permiso de vuestro Padre.

Не продават ли се две врабчета за един асарий? и< пак> ни едно от тях няма да падне на земята без <волята> на Отца ви.

30 P ues bien, aun vuestros cabellos están todos contados.

А вам и космите на главата са всички преброени.

31 A sí que no temáis; más valéis vosotros que muchos pajarillos. Confesar a Jesús delante de los hombres

Не бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата.

32 » A cualquiera, pues, que me confiese delante de los hombres, yo también lo confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.

И тъй, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Отца Си, Който е на небесата.

33 Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos. Jesús, causa de división

Но всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Отца Си, Който е на небесата.

34 » No penséis que he venido a traer paz a la tierra; no he venido a traer paz, sino espada,

Да не мислите, че дойдох да поставя мир на земята; не дойдох да поставя мир, а нож.

35 p orque he venido a poner en enemistad al hombre contra su padre, a la hija contra su madre y a la nuera contra su suegra.

Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й;

36 A sí que los enemigos del hombre serán los de su casa.

и неприятели на човека <ще бъдат> домашните му.

37 E l que ama a padre o madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a hijo o hija más que a mí, no es digno de mí;

Който люби баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мене; и който люби син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мене;

38 y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.

и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене.

39 E l que halle su vida, la perderá; y el que pierda su vida por causa de mí, la hallará. Recompensas

Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.

40 » El que a vosotros recibe, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.

Който приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.

41 E l que recibe a un profeta por cuanto es profeta, recompensa de profeta recibirá; y el que recibe a un justo por cuanto es justo, recompensa de justo recibirá.

Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в име на праведник, награда на праведник ще получи.

42 Y cualquiera que dé a uno de estos pequeños un vaso de agua fría solamente, por cuanto es discípulo, de cierto os digo que no perderá su recompensa.»

И който напои един от тия скромните само с една чаша студена вода, в име на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.