1 D el hombre es hacer planes en el corazón; de Jehová es poner la respuesta en la lengua.
Плановете на сърцето <принадлежат> на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
2 T odos los caminos del hombre son limpios en su propia opinión, pero Jehová es quien pesa los espíritus.
Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
3 E ncomienda a Jehová tus obras y tus pensamientos serán afirmados.
Възлагай делата си на Господа, И ще се утвърдят твоите намерения.
4 T odas las cosas ha hecho Jehová para sus propios fines, incluso al malvado, para el día malo.
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
5 A bominable es para Jehová todo altivo de corazón; ciertamente no quedará impune.
Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, <Даже> ръка с ръка <да се съедини, пак> той няма да остане ненаказан.
6 C on misericordia y verdad se corrige el pecado; con el temor de Jehová los hombres se apartan del mal.
С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 C uando los caminos del hombre son agradables a Jehová, aun a sus enemigos los pone en paz con él.
Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
8 M ejor es lo poco con justicia que las muchas ganancias sin derecho.
По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
9 E l corazón del hombre se propone un camino, pero Jehová endereza sus pasos.
Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
10 O ráculo hay en los labios del rey y su boca no prevarica en el juicio.
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
11 L as balanzas y el peso justos son de Jehová; obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
12 A bominable es que los reyes cometan maldad, porque con la justicia se afirma el trono.
Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
13 L os labios justos complacen a los reyes; estos aman al que habla con rectitud.
Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
14 L a ira del rey es mensajero de muerte, pero el hombre sabio la evita.
Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
15 E n la alegría del rostro del rey está la vida, y su favor es como nube de lluvia tardía.
В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 M ejor es adquirir sabiduría que oro fino, y adquirir inteligencia vale más que la plata.
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
17 E l camino de los rectos se aparta del mal; su vida protege el que guarda su camino.
Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
18 A ntes del quebranto está la soberbia, y antes de la caída, la altivez de espíritu.
Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
19 M ejor es humillar el espíritu con los humildes que repartir el botín con los soberbios.
По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
20 E l entendido en la palabra hallará el bien; el que confía en Jehová es bienaventurado.
Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
21 E l sabio de corazón es llamado prudente, y la dulzura de labios aumenta el saber.
Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
22 M anantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, pero la erudición de los necios es pura necedad.
Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
23 E l corazón del sabio hace prudente su boca y añade gracia a sus labios.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание в устните му.
24 P anal de miel son los dichos suaves, suavidad para el alma y medicina para los huesos.
Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
25 H ay camino que al hombre le parece derecho, pero es camino que lleva a la muerte.
Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
26 E l ansia del que trabaja, trabaja para él: su boca lo estimula.
Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
27 E l hombre perverso cava en busca del mal; en sus labios hay como una llama de fuego.
Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
28 E l hombre perverso promueve contienda, y el chismoso separa a los mejores amigos.
Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
29 E l hombre malo lisonjea a su prójimo y lo hace andar por mal camino;
Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
30 c ierra los ojos para pensar perversidades, mueve los labios, comete el mal.
Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
31 C orona de honra es la vejez que se encuentra en el camino de la justicia.
Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
32 M ejor es el que tarda en airarse que el fuerte, el que domina su espíritu que el conquistador de una ciudad.
Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
33 L as suertes se echan en el regazo, pero la decisión es de Jehová.
Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.