Éxodo 40 ~ Изход 40

picture

1 L uego Jehová habló a Moisés y le dijo:

Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:

2 « En el primer día del mes primero harás levantar el Tabernáculo, el Tabernáculo de reunión;

На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

3 p ondrás en él el Arca del testimonio y la cubrirás con el velo.

И да туриш в него ковчега <за плочите> на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.

4 M eterás la mesa y la pondrás en orden; meterás también el candelabro y encenderás sus lámparas.

Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.

5 P ondrás el altar de oro para el incienso delante del Arca del testimonio y colgarás la cortina a la entrada, delante del Tabernáculo.

Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега <за плочите> на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.

6 D espués pondrás el altar del holocausto ante la entrada del Tabernáculo, del Tabernáculo de reunión.

Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

7 L uego pondrás la fuente entre el Tabernáculo de reunión y el altar, y la llenarás de agua.

И да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.

8 F inalmente, alrededor levantarás el atrio y colgarás la cortina a la entrada del atrio.

Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.

9 » Después tomarás el aceite de la unción, ungirás el Tabernáculo y todo lo que está en él; lo santificarás con todos sus utensilios, y será santo.

Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.

10 U ngirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios; santificarás el altar, y será un altar santísimo.

И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.

11 A simismo ungirás la fuente y su base, y la santificarás.

Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.

12 » Luego llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta del Tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua.

После да приведеш Аарона и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

13 H arás vestir a Aarón las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.

и да облечеш Аарона със светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;

14 D espués harás que se acerquen sus hijos, y los vestirás con túnicas;

да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,

15 l os ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes. Su unción les conferirá un sacerdocio perpetuo a lo largo de sus generaciones.»

и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

16 M oisés hizo conforme a todo lo que Jehová le mandó. Así lo hizo.

И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.

17 E n el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue erigido el Tabernáculo.

В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.

18 M oisés hizo levantar el Tabernáculo, asentó sus basas, colocó sus tablas, puso sus barras e hizo alzar sus columnas.

Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й и изправи стълбовете й.

19 L evantó la tienda sobre el Tabernáculo y puso la sobrecubierta encima del mismo, como Jehová había mandado a Moisés.

И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.

20 D espués tomó el Testimonio y lo puso dentro del Arca; colocó las varas en el Arca, y encima, sobre el Arca, el propiciatorio.

И като взе <плочите на> свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините <през колелцата> на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

21 L uego metió el Arca en el Tabernáculo, puso el velo extendido y ocultó el Arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.

И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та <с нея> покри ковчега <с плочите> на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.

22 P uso la mesa en el Tabernáculo de reunión, al lado norte de la cortina, fuera del velo,

Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

23 y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.

и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

24 P uso el candelabro en el Tabernáculo de reunión, enfrente de la mesa, al lado sur de la cortina,

Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

25 y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.

и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

26 P uso también el altar de oro en el Tabernáculo de reunión, delante del velo,

И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;

27 y quemó sobre él incienso aromático, como Jehová había mandado a Moisés.

и покади над него с благоуханен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.

28 P uso asimismo la cortina a la entrada del Tabernáculo.

Окачи покривката за входа на скинията.

29 Y colocó el altar del holocausto a la entrada del Tabernáculo, del Tabernáculo de reunión, y sacrificó sobre él el holocausto y la ofrenda, como Jehová había mandado a Moisés.

Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, <сиреч> шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.

30 P uso la fuente entre el Tabernáculo de reunión y el altar, y la llenó de agua para lavarse.

Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,

31 M oisés, Aarón y sus hijos se lavaban en ella las manos y los pies.

(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;

32 C uando entraban en el Tabernáculo de reunión, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés.

когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се,) според както Господ беше заповядал на Моисея.

33 F inalmente erigió el atrio alrededor del Tabernáculo y del altar, y puso la cortina a la entrada del atrio. Así acabó Moisés la obra. La gloria de Jehová llena el Tabernáculo

И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.

34 E ntonces una nube cubrió el Tabernáculo de reunión, y la gloria de Jehová llenó el Tabernáculo.

Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.

35 M oisés no podía entrar en el Tabernáculo de reunión, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo llenaba.

Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.

36 E n todas sus jornadas, cuando la nube se alzaba de encima del Tabernáculo, los hijos de Israel se ponían en marcha;

И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

37 p ero si la nube no se alzaba, no se movían hasta el día en que ella se alzaba,

но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на дигането му.

38 p orque la nube de Jehová estaba de día sobre el Tabernáculo, y el fuego estaba de noche sobre él, a la vista de toda la casa de Israel. Así ocurría en todas sus jornadas.

Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.