1 Corintios 6 ~ 1 Коринтяни 6

picture

1 ¿ Se atreve alguno de vosotros, cuando tiene algo contra otro, llevar el asunto ante los injustos y no delante de los santos?

Когато някой от вас има нещо против другиго, смее ли да се съди пред неправедните, а не пред светиите?

2 ¿ No sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar asuntos tan pequeños?

Или не знаете, че светиите ще съдят света? Ако, прочее, вие ще съдите света, не сте ли достойни да съдите ни най-малките работи?

3 ¿ No sabéis que hemos de juzgar a los ángeles? ¿Cuánto más las cosas de esta vida?

Не знаете ли, че ние ще съдим ангели? а колко повече житейски работи;

4 S i, pues, tenéis pleitos sobre asuntos de esta vida, ¿por qué ponéis, para juzgar, a los que son de menor estima en la iglesia?

Тогава, ако имате житейски тъжби, поставяте ли <за съдии> ония, които от църквата се считат за нищо?

5 P ara avergonzaros lo digo. Pues qué, ¿no hay entre vosotros ni uno solo que sea sabio para poder juzgar entre sus hermanos?

Казвам <това> за да ви направя да се засрамите. Истина ли е, че няма между вас ни един мъдър човек, който би могъл да отсъди между братята си,

6 U n hermano pleitea contra otro hermano, ¡y lo hace ante los incrédulos!

но брат с брата се съди, и то пред невярващите?

7 C iertamente, ya es una falta en vosotros que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no sufrís más bien el agravio? ¿Por qué no sufrís más bien el ser defraudados?

Даже, преди всичко, е голям недостатък у вас гдето имате тъжби помежду си. Защо по-добре не оставате онеправдани? защо по-добре да не бъдете ограбени?

8 P ero vosotros cometéis el agravio y defraudáis, ¡y esto a los hermanos!

А напротив, вие сами онеправдавате и ограбвате, и то братя.

9 ¿ No sabéis que los injustos no heredarán el reino de Dios? No os engañéis: ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los homosexuales,

Или не знаете, че неправедните няма да наследят Божието царство? Недейте се лъга. Нито блудниците, нито идолопоклонниците, нито прелюбодейците, нито малакийците, нито мъжеложниците,

10 n i los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios.

нито крадците, нито сребролюбците, нито пияниците, нито хулителите, нито грабителите няма да наследят Божието царство.

11 Y esto erais algunos de vosotros, pero ya habéis sido lavados, ya habéis sido santificados, ya habéis sido justificados en el nombre del Señor Jesús y por el Espíritu de nuestro Dios. Glorificad a Dios en vuestro cuerpo

И такива бяха някои от вас; но вие измихте себе си <от такива неща>, но се осветихте, но се оправдахте в името на Господа Исуса Христа и в Духа на нашия Бог.

12 T odas las cosas me son lícitas, pero no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna.

Всичко ми е позволено, ала не всичко е полезно; всичко ми е позволено, но не ща да съм обладан от нищо.

13 L os alimentos son para el vientre, y el vientre para los alimentos; pero tanto al uno como a los otros destruirá Dios. Pero el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor y el Señor para el cuerpo.

Храната е за стомаха, и стомахът е за храната; но Бог ще унищожи и него и нея. А тялото не е за блудодеяние, но за Господа, и Господ е за тялото,

14 Y Dios, que levantó al Señor, también a nosotros nos levantará con su poder.

а Бог, Който е възкресил Господа, ще възкреси и нас със силата Си.

15 ¿ No sabéis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo? ¿Quitaré, pues, los miembros de Cristo y los haré miembros de una ramera? ¡De ninguna manera!

Не знаете ли, че вашите тела са части на Христа? И тъй, да отнема ли от Христа частите Му и да ги направя части на блудница? Да не бъде! {В изданието от 1940 г. - "?" вместо "!".}

16 ¿ O no sabéis que el que se une con una ramera, es un cuerpo con ella?, porque ¿no dice la Escritura: «Los dos serán una sola carne»?

Или не знаете, че който се съвъкупява с блудница е едно тяло <с нея?> защото "ще бъдат", казва, "двамата една плът".

17 P ero el que se une al Señor, un espíritu es con él.

Но, който се съединява с Господа е един дух с <Него>.

18 H uid de la fornicación. Cualquier otro pecado que el hombre cometa, está fuera del cuerpo; pero el que fornica, contra su propio cuerpo peca.

Бягайте от блудодеянието. Всеки <друг> грях, който би сторил човек, е вън от тялото; но който блудствува, съгрешава против своето си тяло.

19 ¿ O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, el cual está en vosotros, el cual habéis recibido de Dios, y que no sois vuestros?,

Или не знаете, че вашето тяло е храм на Светия Дух, който е във вас, когото имате от Бога? И вие не сте свои си,

20 p ues habéis sido comprados por precio; glorificad, pues, a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.

защото сте били с цена купени; затова прославете Бога с телата си,.