Proverbios 11 ~ Притчи 11

picture

1 J ehová abomina el peso falso, pero la pesa cabal le agrada.

Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.

2 C uando llega la soberbia, llega también la deshonra; pero con los humildes está la sabiduría.

Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.

3 L a integridad guía a los rectos, pero a los pecadores los destruye su propia perversidad.

Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.

4 D e nada servirán las riquezas en el día de la ira, pero la justicia librará de muerte.

В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.

5 L a justicia del perfecto endereza su camino, pero el malvado caerá por su propia impiedad.

Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.

6 L a justicia libra a los rectos, pero los pecadores son atrapados en su pecado.

Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.

7 C uando muere el hombre malvado, perece su esperanza; la expectación de los malos perecerá.

Когато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.

8 E l justo es librado de la tribulación, pero su lugar lo ocupa el malvado.

Праведният се отървава от беда; А вместо него изпада в нея нечестивият.

9 E l hipócrita, con la boca daña a su prójimo, pero los justos se libran con la sabiduría.

Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.

10 C on el bien de los justos se alegra la ciudad, pero cuando los malvados perecen, se hace fiesta.

Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.

11 P or la bendición de los rectos la ciudad es engrandecida, pero por la boca de los malvados es trastornada.

Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.

12 E l que carece de entendimiento menosprecia a su prójimo, pero el hombre prudente calla.

Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.

13 E l que anda con chismes revela el secreto; el de espíritu fiel lo guarda íntegro.

Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.

14 D onde no hay dirección sabia, el pueblo cae; la seguridad está en los muchos consejeros.

Дето няма мъдро ръководене, народът пропада, А в многото съветници <има> безопасност.

15 L a ansiedad aflige al que sale fiador de un extraño; el que aborrece las fianzas vive seguro.

Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.

16 L a mujer agraciada obtiene honores; los fuertes obtienen riquezas.

Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.

17 A su alma hace bien el hombre misericordioso, pero el cruel se atormenta a sí mismo.

Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.

18 E l malvado obra con falsedad; el que siembra justicia obtendrá firme galardón.

Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда <има> сигурна награда.

19 C omo la justicia conduce a la vida, así el que sigue el mal lo hace para su muerte.

Който е утвърден в правдата, <ще стигне> живот, А който се стреми към злото <съдействува> за своята смърт.

20 A bominables son para Jehová los perversos de corazón, pero los perfectos de camino le son agradables.

Развратените в сърце са мерзост Господу; А непорочните в пътя си са угодни Нему.

21 T arde o temprano, el malo será castigado, pero la descendencia de los justos se librará.

<Даже> ръка с ръка <да се съедини, пак> {Или: Давам ръка в ръка че.} нечестивият няма да остане ненаказан; А потомството на праведните ще се избави.

22 C omo zarcillo de oro en el hocico de un cerdo es la mujer hermosa pero falta de sentido.

<Както е> златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.

23 E l deseo de los justos es solamente el bien; la esperanza de los malvados, el enojo.

Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.

24 H ay quienes reparten y les es añadido más, y hay quienes retienen más de lo justo y acaban en la miseria.

Един разпръсва <щедро>, но <пак> има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак <стига> до немотия,

25 E l alma generosa será prosperada: el que sacie a otros será también saciado.

Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.

26 A l que acapara el grano, el pueblo lo maldice, pero bendición cubre la cabeza del que lo vende.

Който задържа жито ще бъде проклинат от народа, А който продава, благословение <ще почива> на главата му.

27 E l que procura el bien obtendrá favor, pero al que busca el mal, el mal le sobrevendrá.

Който усърдно търси доброто, търси <и> благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.

28 E l que confía en sus riquezas caerá, pero los justos reverdecerán como el follaje.

Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.

29 E l que perturba su casa heredará viento, y el necio será siervo del sabio de corazón.

Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният <ще стане> слуга на мъдрия по сърце.

30 E l fruto del justo es árbol de vida; el que gana almas es sabio.

Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.

31 C iertamente el justo recibe su paga en la tierra, ¡cuánto más el malvado y el pecador!

Ето, <и> на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!