Génesis 11 ~ Битие 11

picture

1 T enía entonces toda la tierra una sola lengua y unas mismas palabras.

А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.

2 A conteció que cuando salieron de oriente hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.

И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.

3 U n día se dijeron unos a otros: «Vamos, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego.» Así el ladrillo les sirvió en lugar de piedra, y el asfalto en lugar de mezcla.

И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.

4 D espués dijeron: «Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéramos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.»

И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх <да стига> до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.

5 J ehová descendió para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.

А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.

6 Y dijo Jehová: «El pueblo es uno, y todos estos tienen un solo lenguaje; han comenzado la obra y nada los hará desistir ahora de lo que han pensado hacer.

И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.

7 A hora, pues, descendamos y confundamos allí su lengua, para que ninguno entienda el habla de su compañero.»

Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.

8 A sí los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.

9 P or eso se la llamó Babel, porque allí confundió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra. Descendientes de Sem

За това той се наименува Вавилон {Т.е., Бъркотия.}, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.

10 É stos son los descendientes de Sem: Sem, de edad de cien años engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.

Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;

11 V ivió Sem, después que engendró a Arfaxad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.

а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.

12 A rfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.

Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;

13 V ivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.

а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.

14 S ala vivió treinta años, y engendró a Heber.

Сала живя тридесет години и роди Евера;

15 V ivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.

а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.

16 H eber vivió treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.

Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;

17 V ivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.

а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.

18 P eleg vivió treinta años, y engendró a Reu.

Фалек живя тридесет години и роди Рагава;

19 V ivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.

а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.

20 R eu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.

Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;

21 V ivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.

а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.

22 S erug vivió treinta años, y engendró a Nacor.

Серух живя тридесет години и роди Нахора;

23 V ivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.

а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.

24 N acor vivió veintinueve años, y engendró a Taré.

Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;

25 V ivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.

а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.

26 T aré vivió setenta años, y engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Descendientes de Taré

Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.

27 É stos son los descendientes de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán, y Harán engendró a Lot.

Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.

28 H arán murió antes que su padre Taré en Ur de los caldeos, la tierra donde había nacido.

И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.

29 A bram y Nacor tomaron para sí mujeres; el nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.

И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Арана, който <освен че> беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.

30 P ero Sarai era estéril y no tenía hijos.

А Сарайя беше бездетна, нямаше чадо.

31 T omó Taré a su hijo Abram, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai, su nuera, mujer de su hijo Abram, y salió con ellos de Ur de los caldeos para ir a la tierra de Canaán. Pero cuando llegaron a Harán se quedaron allí.

И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, дето се и заселиха.

32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años, y murió Taré en Harán.

И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.