Salmos 74 ~ Псалми 74

picture

1 ¿ Por qué, Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué se ha encendido tu furor contra las ovejas de tu prado?

(По слав. 73). Асафово поучение. Боже, защо си ни отхвърлил за винаги? Защото дими гневът Ти против овцете на пасбището Ти?

2 A cuérdate de tu congregación, la que adquiriste desde tiempos antiguos, la que redimiste para hacerla la tribu de tu herencia; este monte Sión, donde has habitado.

Спомни си за събранието Си, което си придобил от древността, Което си изкупил да бъде племето {Еврейски: Жезъла.}, което ще имаш за наследство; <Спомни си и> за хълма Сион, в който си обитавал.

3 D irige tus pasos a las ruinas eternas, a todo el mal que el enemigo ha hecho en el santuario.

Отправи стъпките Си горе към постоянните запустявания, <Към> всичкото зло, което неприятелят е извършил в светилището.

4 T us enemigos vociferan en medio de tus asambleas; han puesto sus estandartes por señal.

Противниците Ти реват всред местосъбранието Ти; Поставиха своите знамена за знамения.

5 S on como los que levantan el hacha en medio de tupido bosque,

Познати станаха като човеци, които дигат брадва Върху гъсти дървета;

6 y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.

И сега всичките му ваяни изделия Те събарят изведнъж с брадви и чукове.

7 H an puesto a fuego tu santuario, han profanado y echado a tierra el tabernáculo de tu nombre.

Предадоха на огън светилището Ти; Оскверниха обиталището на името Ти <като го повалиха> на земята.

8 D ijeron en su corazón: «¡Destruyámoslos de una vez!» ¡Han quemado en la tierra todas las moradas de Dios!

Рекоха в сърцето си: Нека ги изтребим съвсем; Изгориха всичките богослужебни домове по земята.

9 N o vemos ya nuestras señales; no hay más profeta, ni hay entre nosotros quien sepa hasta cuándo.

Знамения <да се извършат> за нас не виждаме; няма вече пророк, Нито има между нас някой да знае до кога <ще се продължава това>.

10 ¿ Hasta cuándo, Dios, nos insultará el angustiador? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente contra tu nombre?

До кога, Боже, противникът ще укорява? До века ли врагът ще хули името Ти?

11 ¿ Por qué retraes tu mano? ¿Por qué escondes tu diestra en tu seno?

Защо теглиш назад ръката Си, да! десницата Ти? <Изтегли я> изсред пазухата Си <и> погуби <ги>.

12 P ero Dios es mi rey desde tiempo antiguo; el que obra salvación en medio de la tierra.

А Бог е от древността Цар мой, Който изработва избавления всред земята.

13 D ividiste el mar con tu poder; quebraste en las aguas cabezas de monstruos.

Ти си раздвоил морето със силата Си; Ти си смазал главите на морските чудовища.

14 A plastaste las cabezas del Leviatán y lo diste por comida a los habitantes del desierto.

Ти си строшил главите на Левиатана, Дал си го за ястие на людете намиращи се в пустинята.

15 A briste la fuente y el río; secaste ríos impetuosos.

Ти си разцепил <канари, за да изтичат> извори и потоци; Пресушил си реки непресъхвали.

16 T uyo es el día, tuya también es la noche; tú estableciste la luna y el sol.

Твой е денят, Твоя и нощта; Ти си приготвил светлината и слънцето.

17 T ú fijaste todos los términos de la tierra; el verano y el invierno tú los formaste.

Ти си поставил всичките предели по земята; Ти си направил лятото и зимата.

18 A cuérdate de esto: que el enemigo ha afrentado a Jehová y un pueblo insensato ha blasfemado contra tu nombre.

Помни това, <че> врагът е укорил Господа, И че безумни люде са похулили Твоето име.

19 ¡ No entregues a las fieras el alma de tu tórtola! ¡No olvides para siempre la vida de tus pobres!

Не предавай на зверовете душата на гургулицата Си; Не забравяй за винаги живота {Или: Събранието.} на Твоите немотни.

20 ¡ Mira al pacto, porque los lugares tenebrosos de la tierra están llenos de habitaciones de violencia!

Зачети завета Си, Защото тъмните места на земята са пълни с жилища на насилие.

21 N o vuelva avergonzado el abatido; ¡el afligido y el menesteroso alabarán tu nombre!

Угнетеният да се не върне назад посрамен; Сиромахът и немотният да хвалят името Ти.

22 ¡ Levántate, Dios! ¡Aboga tu causa! ¡Acuérdate de cómo el insensato te insulta cada día!

Стани, Боже, защити Своето дело; Помни как всеки ден безумният Те укорява.

23 N o olvides los gritos de tus enemigos; sube sin cesar el alboroto de los que se levantan contra ti.

Не забравяй гласа на противниците Си; Размирството на ония, които се повдигат против Тебе, постоянно се умножава.