Romanos 7 ~ Римляни 7

picture

1 ¿ Acaso ignoráis, hermanos (hablo con los que conocen de leyes), que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que éste vive?

Или не знаете, братя, (защото говоря на човеци, които знаят <що е> закон), че законът владее над човека само, докогато той е жив?

2 L a mujer casada está sujeta por la ley al marido mientras éste vive; pero si el marido muere, ella queda libre de la ley que la unía a su marido.

Защото омъжена жена е вързана чрез закона за мъжа, до когато той е жив; но когато мъжът умре тя се освобождава от мъжевия закон.

3 A sí que, si en vida del marido se une a otro hombre, será llamada adúltera; pero si su marido muere, es libre de esa ley, de tal manera que si se une a otro marido, no será adúltera.

И тъй, ако при живота на мъжа <си> тя се омъжи за друг мъж, става блудница; но ако умре мъжът <й>, свободна е от тоя закон, и не става блудница, ако се омъжи за друг мъж.

4 A sí también vosotros, hermanos míos, habéis muerto a la Ley mediante el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, del que resucitó de entre los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios.

И тъй, братя мои, и вие умряхте спрямо закона чрез Христовото тяло, за да се свържете с друг, <сиреч>, с възкресения от мъртвите, за да принасяме плод на Бога.

5 M ientras vivíamos en la carne, las pasiones pecaminosas, estimuladas por la Ley, obraban en nuestros miembros llevando fruto para muerte.

Защото, когато бяхме плътски, греховните страсти, които <се възбуждаха> чрез закона, действуваха във вашите <телесни> части, за да принасяме плод който докарва смърт;

6 P ero ahora estamos libres de la Ley, por haber muerto para aquella a la que estábamos sujetos, de modo que sirvamos bajo el régimen nuevo del Espíritu y no bajo el régimen viejo de la letra. El pecado que habita en mí

но сега, като умряхме към това, което ни държеше, освободихме се от закона; тъй щото ние служим по нов дух, а не по старата буква.

7 ¿ Qué, pues, diremos? ¿La Ley es pecado? ¡De ninguna manera! Pero yo no conocí el pecado sino por la Ley; y tampoco conocería la codicia, si la Ley no dijera: «No codiciarás».

Тогава що? Да речем ли, че законът е грях? Да не бъде! Но <напротив>, не бих познал греха освен чрез закона, защото не бих познал, че пожеланието <е грях>, ако законът не беше казвал: "Не пожелавай".

8 P ero el pecado, aprovechándose del mandamiento, produjo en mí toda codicia porque sin la Ley, el pecado está muerto.

Но грехът понеже взе повод чрез заповедта, произведе в мене всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв.

9 Y yo sin la Ley vivía en un tiempo; pero al venir el mandamiento, el pecado revivió y yo morí.

И аз бях жив някога без закон, но когато дойде заповедта, грехът оживя, а пък аз умрях:

10 Y hallé que el mismo mandamiento que era para vida, a mí me resultó para muerte,

намерих, <че самата> заповед, която <бе назначена> да докара живот, докара ми смърт.

11 p orque el pecado, aprovechándose del mandamiento, me engañó, y por él me mató.

Защото грехът, като взе повод чрез заповедта, измами ме и ме умъртви чрез нея.

12 D e manera que la Ley a la verdad es santa, y el mandamiento santo, justo y bueno.

Тъй щото законът е свет, и заповедта света, праведна и добра.

13 E ntonces, ¿lo que es bueno vino a ser muerte para mí? ¡De ninguna manera! Más bien, el pecado, para mostrarse como pecado, produjo en mí la muerte por medio de lo que es bueno, a fin de que el pecado, por medio del mandamiento, llegara a ser extremadamente pecaminoso.

Тогава, това ли, което е добро, стана смърт за мене? Да не бъде! Но грехът ми причинява смърт чрез това добро <нещо>, за да се показва, че е грях, тъй щото чрез заповедта, грехът да стане много грешен.

14 S abemos que la Ley es espiritual; pero yo soy carnal, vendido al pecado.

Защото знаем, че законът е духовен; а пък аз съм от плът, продаден под греха.

15 L o que hago, no lo entiendo, pues no hago lo que quiero, sino lo que detesto, eso hago.

Защото не зная какво правя: понеже не върша това, което искам; но онова което мразя, него върша.

16 Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la Ley es buena.

Обаче, ако върша, това, което не искам, съгласен съм със закона, че е добър.

17 D e manera que ya no soy yo quien hace aquello, sino el pecado que está en mí.

Затова не аз сега върша това, но грехът, който живее в мене.

18 Y yo sé que en mí, esto es, en mi carne, no habita el bien, porque el querer el bien está en mí, pero no el hacerlo.

Защото зная, че в мене, сиреч, в плътта ми, не живее доброто; понеже желание за доброто имам, но не и сила да го върша.

19 N o hago el bien que quiero, sino el mal que no quiero, eso hago.

Защото не върша доброто, което желая; но злото, което не желая, него върша.

20 Y si hago lo que no quiero, ya no lo hago yo, sino el pecado que está en mí.

Но ако върша това, което не желая, то вече не го върша аз, а грехът, който живее в мене.

21 A sí que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: que el mal está en mí,

И тъй, намирам <тоя> закон, че при мене, който желая да върша доброто, злото е близо.

22 p ues según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios;

Защото, колкото за вътрешното ми естество, аз се наслаждавам в Божия закон;

23 p ero veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.

но в <телесните> си части виждам различен закон, който воюва против закона на ума ми, и ме заробва под греховния закон, който е в частите ми.

24 ¡ Miserable de mí! ¿Quién me librará de este cuerpo de muerte?

Окаян аз човек! кой ще ме избави от тялото на тая смърт?

25 ¡ Gracias doy a Dios, por Jesucristo Señor nuestro! Así que, yo mismo con la mente sirvo a la ley de Dios, pero con la carne, a la ley del pecado.

Благодарение Богу! <има избавление> чрез Исуса Христа, нашия Господ. И тъй, сам аз с ума слугувам на Божия закон, а с плътта - на греховния закон.