Números 15 ~ Числа 15

picture

1 J ehová habló a Moisés y le dijo:

И Господ говори на Моисея, казвайки:

2 « Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis entrado en la tierra que yo os daré por habitación,

Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,

3 y presentéis ofrenda que se quema a Jehová, holocausto o sacrificio de vacas o de ovejas, como voto especial o como ofrenda voluntaria, o para ofrecer en vuestras fiestas solemnes olor grato a Jehová,

и пренесете жертва чрез огън Господу, било всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание Господу от говедата или от овците,

4 e ntonces, el que presente su ofrenda a Jehová traerá como ofrenda la décima parte de un efa de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite.

тогава оня, който принася приноса си Господу, нека принесе за хлебен принос една десета <от ефа> чисто брашно, смесено с четвърт ин дървено масло.

5 D e vino para la libación ofrecerás por cada cordero la cuarta parte de un hin, además del holocausto o del sacrificio.

И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да притуриш четвърт от ин вино за възлияние,

6 P or cada carnero presentarás una ofrenda de dos décimas de flor de harina, amasada con la tercera parte de un hin de aceite;

или за всеки овен да притуриш за хлебен принос две десети <от ефа> чисто брашно, смесено с една трета от ин дървено масло;

7 y de vino para la libación presentarás la tercera parte de un hin, como ofrenda de olor grato a Jehová.

и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание Господу.

8 C uando ofrezcas un novillo como holocausto o sacrificio, como voto especial o de paz a Jehová,

И ако принесеш от говедата за всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или примирителен принос Господу,

9 o frecerás con el novillo una ofrenda de tres décimas de flor de harina, amasada con la mitad de un hin de aceite;

тогава с <жертвата> от говедата да принесеш за хлебен принос три десети <от ефа> чисто брашно, смесено с половин ин дървено масло;

10 y de vino para la libación presentarás la mitad de un hin, como ofrenda quemada de olor grato a Jehová.

и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание Господу.

11 A sí se hará con cada buey o carnero o cordero de las ovejas o cabrito.

Така трябва да се прави за всяко говедо, или за всеки овен, или за всяко агне или яре.

12 S ea cual sea el número de animales, así haréis con cada uno de ellos.

Според числото, което ще принесете, така да направите за всяко според числото им.

13 T odo natural hará estas cosas así, para presentar una ofrenda quemada de olor grato a Jehová.

Всеки туземец да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание Господу.

14 » Si un extranjero que habite con vosotros, o cualquiera que viva entre vosotros, quiere presentar una ofrenda de olor grato a Jehová, lo hará tal como vosotros lo hacéis, por vuestras generaciones.

Ако някой чужденец е пришелец между вас, или ако какъвто и да бил е между вас във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание Господу, то както правите вие, така да направи и той.

15 U n mismo estatuto tendréis en la congregación para vosotros y para el extranjero que con vosotros viva. Será estatuto perpetuo por vuestras generaciones; igual que vosotros, así será el extranjero delante de Jehová.

Един закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришелец <между вас>, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие така ще бъде и чужденецът пред Господа.

16 U na misma ley y un mismo decreto tendréis, vosotros y el extranjero que con vosotros viva.»

Един закон и една наредба да има за вас и за чужденеца, който е пришелец между вас.

17 H abló Jehová a Moisés y le dijo:

Господ говори още на Моисея, казвайки:

18 « Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis entrado en la tierra a la cual yo os llevo,

Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,

19 c uando comencéis a comer del pan de la tierra, presentaréis una ofrenda a Jehová.

и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос;

20 D e lo primero que amaséis, presentaréis una torta como ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis.

от първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос; да го възвишите, както правите с възвишаемия принос от гумно.

21 D e las primicias de vuestra masa daréis a Jehová una ofrenda por vuestras generaciones.

От първото си тесто да давате Господу възвишаем принос във всичките си поколения.

22 » Cuando involuntariamente dejéis de cumplir cualquiera de estos mandamientos que Jehová ha comunicado a Moisés,

И ако прегрешите и не изпълните всички тия заповеди, които Господ каза на Моисея,

23 c ualquiera de las cosas que Jehová os ha mandado por medio de Moisés, desde el día que Jehová lo mandó en adelante, por generaciones,

то ест, всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисея, от деня когато Господ даде заповедта и нататък във всичките ви поколения,

24 s i el pecado involuntario fue cometido ignorándolo la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo como holocausto de olor grato a Jehová, con su ofrenda y su libación conforme a la ley, y un macho cabrío como expiación.

то, ако е сторено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе един юнец за всеизгаряне за благоухание Господу, заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според наредбата, и един козел в принос за грях.

25 L uego el sacerdote hará expiación por toda la congregación de los hijos de Israel, y les será perdonado, porque se trata de un error involuntario. Ellos presentarán sus ofrendas, ofrenda que se quema a Jehová, y sus expiaciones delante de Jehová, por esos errores.

И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израилтяни, и ще им се прости; защото е станало от незнание, и те са принесли приноса си в жертва чрез огън Господу, и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;

26 Y será perdonado a toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que vive entre ellos, por cuanto es una falta involuntaria de todo el pueblo.

и ще се прости на цялото общество израилтяни и на чужденеца, който е пришелец между тях, защото колкото за всичките люде стореното е станало от незнание.

27 » Si una persona peca involuntariamente, ofrecerá una cabra de un año para expiación.

Но ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.

28 E l sacerdote hará expiación por la persona que haya pecado involuntariamente delante de Jehová, la reconciliará, y le será perdonado.

И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него, и ще му се прости.

29 U na misma ley tendréis para el que peque involuntariamente, ya se trate de uno de los hijos de Israel o del extranjero que viva entre ellos.

Един закон да има за вас, както за туземеца от израилтяните, така и за чужденеца, който е пришелец между тях, когато съгреши от незнание.

30 » Pero la persona que haga algo con soberbia, sea el natural o el extranjero, ultraja a Jehová; esa persona será eliminada de en medio de su pueblo.

Но ако някой съгреши с надменна ръка, бил той туземец или чужденец, той показва презрение към Господа; тоя човек ще бъде изтребен измежду людете си.

31 P or cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová y menospreció su mandamiento, esa persona será eliminada por completo y su pecado caerá sobre ella.» Lapidación de un violador del sábado

Понеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, тоя човек непременно ще се изтреби, беззаконието му ще бъде върху него.

32 C uando los hijos de Israel estaban en el desierto, hallaron a un hombre que recogía leña en sábado.

Когато израилтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.

33 L os que lo hallaron recogiendo leña lo llevaron ante Moisés, Aarón y toda la congregación.

И ония, които го намериха като събираше дърва, доведоха го при Моисея и Аарона и при цялото общество.

34 L o pusieron en la cárcel, porque no estaba determinado qué se le había de hacer.

И туриха го под стража, понеже не беше още изявено що трябваше да сторят с него.

35 E ntonces Jehová dijo a Moisés: «Irremisiblemente ese hombre debe morir: apedréelo toda la congregación fuera del campamento.»

И Господ каза на Моисея: Човекът непременно трябва да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.

36 L a congregación lo sacó fuera del campamento, y lo apedrearon hasta que murió, como Jehová había mandado a Moisés. Los flecos en los vestidos

И тъй, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, та умря, според както Господ заповяда на Моисея.

37 J ehová habló a Moisés y le dijo:

Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:

38 « Habla a los hijos de Israel y diles que se hagan unos flecos en los bordes de sus vestidos, por sus generaciones; y pongan en cada fleco de los bordes un cordón de azul.

Говори на израилтяните и заповядай им да правят, във всичките си поколения, ресни по краищата на дрехите си, и да турят син ширит по ресните на всичките краища.

39 L levaréis esos flecos para que cuando los veáis os acordéis de todos los mandamientos de Jehová. Así los pondréis por obra y no seguiréis los apetitos de vuestro corazón y de vuestros ojos, que han hecho que os prostituyáis.

И това да ви бъде за ресни, като ги гледате, да помните всичките Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не дирите <неща> по своите си сърца и по своите си очи, подир, които неща вие блудствувате;

40 A sí os acordaréis y cumpliréis todos mis mandamientos, para que seáis santos ante vuestro Dios.

та да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди, и да бъдете свети на вашия Бог.

41 Y o soy Jehová, vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios. Yo, Jehová, vuestro Dios.»

Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.