Efesios 4 ~ Ефесяни 4

picture

1 Y o, pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que fuisteis llamados:

И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,

2 c on toda humildad y mansedumbre, soportándoos con paciencia los unos a los otros en amor,

със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,

3 p rocurando mantener la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz:

и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

4 u n solo cuerpo y un solo Espíritu, como fuisteis también llamados en una misma esperanza de vuestra vocación;

<Има> едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

5 u n solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,

един Господ, една вяра, едно кръщение,

6 u n solo Dios y Padre de todos, el cual es sobre todos y por todos y en todos.

един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

7 P ero a cada uno de nosotros fue dada la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал

8 P or lo cual dice: «Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad, y dio dones a los hombres.»

Затова казва: - "Като възлезе на високо, плени плен И даде дарове на човеците".

9 Y eso de que «subió», ¿qué es, sino que también había descendido primero a las partes más bajas de la tierra?

(А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и слязъл в местата по-долни от земята.

10 E l que descendió es el mismo que también subió por encima de todos los cielos para llenarlo todo.

Тоя, Който е слязъл, е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).

11 Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,

И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

12 a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,

за делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;

13 h asta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, al hombre perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo.

докле всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

14 A sí ya no seremos niños fluctuantes, llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que para engañar emplean con astucia las artimañas del error;

за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамителни хитрости;

15 s ino que, siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todo en aquel que es la cabeza, esto es, Cristo,

но, действуващи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

16 d e quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor. La nueva vida en Cristo

от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки став, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.

17 E sto, pues, digo y requiero en el Señor: que ya no andéis como los otros gentiles, que andan en la vanidad de su mente,

Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,

18 t eniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón.

помрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

19 E stos, después que perdieron toda sensibilidad, se entregaron al libertinaje para cometer con avidez toda clase de impureza.

които, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

20 P ero vosotros no habéis aprendido así sobre Cristo,

Но вие не сте така познали Христа;

21 s i en verdad lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, conforme a la verdad que está en Jesús.

понеже сте чули, и сте научени от Него, (както е истината в Исуса),

22 E n cuanto a la pasada manera de vivir, despojaos del viejo hombre, que está corrompido por los deseos engañosos,

да съблечете, според по-предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,

23 r enovaos en el espíritu de vuestra mente,

да се обновите в духа на своя ум,

24 y vestíos del nuevo hombre, creado según Dios en la justicia y santidad de la verdad.

и да се облечете в новия човек, създаден по <образа на> Бога в правда и светост на истината.

25 P or eso, desechando la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo, porque somos miembros los unos de los otros.

Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

26 A iraos, pero no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo,

Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

27 n i deis lugar al diablo.

нито давайте място на дявола.

28 E l que robaba, no robe más, sino trabaje, haciendo con sus manos lo que es bueno, para que tenga qué compartir con el que padece necesidad.

Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си <нещо> полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.

29 N inguna palabra corrompida salga de vuestra boca, sino la que sea buena para la necesaria edificación, a fin de dar gracia a los oyentes.

Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;

30 Y no entristezcáis al Espíritu Santo de Dios, con el cual fuisteis sellados para el día de la redención.

и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,

31 Q uítense de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritería, maledicencia y toda malicia.

всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба, да се махне от вас;

32 A ntes sed bondadosos unos con otros, misericordiosos, perdonándoos unos a otros, como Dios también os perdonó a vosotros en Cristo.

а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.