Ephesians 4 ~ Ефесяни 4

picture

1 T herefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,

И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,

2 w ith all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,

със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,

3 b eing diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.

и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

4 T here is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;

<Има> едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

5 o ne Lord, one faith, one baptism,

един Господ, една вяра, едно кръщение,

6 o ne God and Father of all who is over all and through all and in all.

един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

7 B ut to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.

А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал

8 T herefore it says, “ When He ascended on high, He led captive a host of captives, And He gave gifts to men.”

Затова казва: - "Като възлезе на високо, плени плен И даде дарове на човеците".

9 ( Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?

(А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и слязъл в местата по-долни от земята.

10 H e who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)

Тоя, Който е слязъл, е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).

11 A nd He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,

И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

12 f or the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;

за делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;

13 u ntil we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.

докле всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

14 A s a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;

за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамителни хитрости;

15 b ut speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,

но, действуващи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

16 f rom whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love. The Christian’s Walk

от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки став, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.

17 S o this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,

18 b eing darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;

помрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

19 a nd they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.

които, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

20 B ut you did not learn Christ in this way,

Но вие не сте така познали Христа;

21 i f indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,

понеже сте чули, и сте научени от Него, (както е истината в Исуса),

22 t hat, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,

да съблечете, според по-предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,

23 a nd that you be renewed in the spirit of your mind,

да се обновите в духа на своя ум,

24 a nd put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.

и да се облечете в новия човек, създаден по <образа на> Бога в правда и светост на истината.

25 T herefore, laying aside falsehood, speak truth each one of you with his neighbor, for we are members of one another.

Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

26 B e angry, and yet do not sin; do not let the sun go down on your anger,

Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

27 a nd do not give the devil an opportunity.

нито давайте място на дявола.

28 H e who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.

Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си <нещо> полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.

29 L et no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.

Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;

30 D o not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,

31 L et all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.

всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба, да се махне от вас;

32 B e kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.

а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.