Proverbios 9 ~ Притчи 9

picture

1 L a Sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas,

Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,

2 m ató sus víctimas, mezcló su vino y puso su mesa.

Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,

3 E nvió a sus criadas, y sobre lo más alto de la ciudad clamó,

Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:

4 d iciendo a todo ingenuo: «Ven acá», y a los insensatos:

Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:

5 « Venid, comed de mi pan y bebed del vino que he mezclado.

Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,

6 D ejad vuestras ingenuidades y viviréis; y andad por el camino de la inteligencia.»

Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,

7 E l que corrige al escarnecedor, se acarrea afrenta; el que reprende al malvado, atrae mancha sobre sí.

Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия <лепва> на себе си петно.

8 N o reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.

Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.

9 D a al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.

Давай <наставление> на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.

10 E l temor de Jehová es el principio de la sabiduría; el conocimiento del Santísimo es la inteligencia.

Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.

11 P orque por mí se aumentarán tus días, años de vida se te añadirán.

Защото чрез мене ще се умножат дните ти, И ще ти се притурят години на живот.

12 S i eres sabio, para ti lo eres; si eres escarnecedor, sólo tú lo pagarás.

Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.

13 L a mujer necia es alborotadora, ingenua e ignorante.

Безумната жена е бъбрица, Проста и не знае нищо.

14 S e sienta en una silla a la puerta de su casa, en los lugares altos de la ciudad,

Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,

15 p ara llamar a los que pasan por el camino, a los que van derechos por sus sendas,

И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, <като им казва:>

16 y dice a cualquier ingenuo: «Ven acá»; y a los faltos de cordura dice:

Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:

17 « Las aguas robadas son dulces, y el pan comido a escondidas es sabroso.»

Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,

18 P ero ellos no saben que allí están los muertos, que sus convidados están en lo profundo del seol.

Но той не знае, че мъртвите {Еврейски: Сенките.} са там, И че гостите й са в дълбочините на ада.