1 L a Sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas,
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 m ató sus víctimas, mezcló su vino y puso su mesa.
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 E nvió a sus criadas, y sobre lo más alto de la ciudad clamó,
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 d iciendo a todo ingenuo: «Ven acá», y a los insensatos:
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 « Venid, comed de mi pan y bebed del vino que he mezclado.
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 D ejad vuestras ingenuidades y viviréis; y andad por el camino de la inteligencia.»
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 E l que corrige al escarnecedor, se acarrea afrenta; el que reprende al malvado, atrae mancha sobre sí.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия <лепва> на себе си петно.
8 N o reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 D a al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
Давай <наставление> на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 E l temor de Jehová es el principio de la sabiduría; el conocimiento del Santísimo es la inteligencia.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 P orque por mí se aumentarán tus días, años de vida se te añadirán.
Защото чрез мене ще се умножат дните ти, И ще ти се притурят години на живот.
12 S i eres sabio, para ti lo eres; si eres escarnecedor, sólo tú lo pagarás.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 L a mujer necia es alborotadora, ingenua e ignorante.
Безумната жена е бъбрица, Проста и не знае нищо.
14 S e sienta en una silla a la puerta de su casa, en los lugares altos de la ciudad,
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 p ara llamar a los que pasan por el camino, a los que van derechos por sus sendas,
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, <като им казва:>
16 y dice a cualquier ingenuo: «Ven acá»; y a los faltos de cordura dice:
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 « Las aguas robadas son dulces, y el pan comido a escondidas es sabroso.»
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 P ero ellos no saben que allí están los muertos, que sus convidados están en lo profundo del seol.
Но той не знае, че мъртвите {Еврейски: Сенките.} са там, И че гостите й са в дълбочините на ада.