1 W isdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 S he has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table;
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 S he has sent out her maidens, she calls From the tops of the heights of the city:
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 “ Whoever is naive, let him turn in here!” To him who lacks understanding she says,
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 “ Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 “ Forsake your folly and live, And proceed in the way of understanding.”
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 H e who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And he who reproves a wicked man gets insults for himself.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия <лепва> на себе си петно.
8 D o not reprove a scoffer, or he will hate you, Reprove a wise man and he will love you.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 G ive instruction to a wise man and he will be still wiser, Teach a righteous man and he will increase his learning.
Давай <наставление> на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 T he fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 F or by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.
Защото чрез мене ще се умножат дните ти, И ще ти се притурят години на живот.
12 I f you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will bear it.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 T he woman of folly is boisterous, She is naive and knows nothing.
Безумната жена е бъбрица, Проста и не знае нищо.
14 S he sits at the doorway of her house, On a seat by the high places of the city,
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 C alling to those who pass by, Who are making their paths straight:
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, <като им казва:>
16 “ Whoever is naive, let him turn in here,” And to him who lacks understanding she says,
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 “ Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant.”
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 B ut he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.
Но той не знае, че мъртвите {Еврейски: Сенките.} са там, И че гостите й са в дълбочините на ада.