1 W isdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
2 S he has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table;
Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
3 S he has sent out her maidens, she calls From the tops of the heights of the city:
Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
4 “ Whoever is naive, let him turn in here!” To him who lacks understanding she says,
Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
5 “ Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.
Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
6 “ Forsake your folly and live, And proceed in the way of understanding.”
Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
7 H e who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And he who reproves a wicked man gets insults for himself.
Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
8 D o not reprove a scoffer, or he will hate you, Reprove a wise man and he will love you.
Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
9 G ive instruction to a wise man and he will be still wiser, Teach a righteous man and he will increase his learning.
Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
10 T he fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.
Kính sợ Đức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Đấng Thánh, đó là sự thông sáng.
11 F or by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.
Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
12 I f you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will bear it.
Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
13 T he woman of folly is boisterous, She is naive and knows nothing.
Đờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
14 S he sits at the doorway of her house, On a seat by the high places of the city,
Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
15 C alling to those who pass by, Who are making their paths straight:
Đặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
16 “ Whoever is naive, let him turn in here,” And to him who lacks understanding she says,
Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
17 “ Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant.”
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
18 B ut he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.