1 W isdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 S he has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table;
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 S he has sent out her maidens, she calls From the tops of the heights of the city:
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 “ Whoever is naive, let him turn in here!” To him who lacks understanding she says,
'кто неразумен, обратись сюда!' И скудоумному она сказала:
5 “ Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.
'идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 “ Forsake your folly and live, And proceed in the way of understanding.”
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума'.
7 H e who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And he who reproves a wicked man gets insults for himself.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе.
8 D o not reprove a scoffer, or he will hate you, Reprove a wise man and he will love you.
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 G ive instruction to a wise man and he will be still wiser, Teach a righteous man and he will increase his learning.
дай мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 T he fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.
Начало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум;
11 F or by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 I f you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will bear it.
если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
13 T he woman of folly is boisterous, She is naive and knows nothing.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 S he sits at the doorway of her house, On a seat by the high places of the city,
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 C alling to those who pass by, Who are making their paths straight:
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 “ Whoever is naive, let him turn in here,” And to him who lacks understanding she says,
'кто глуп, обратись сюда!' и скудоумному сказала она:
17 “ Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant.”
'воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен'.
18 B ut he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.