1 B less the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,
(103-1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 C overing Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.
(103-2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 H e lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;
(103-3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 H e makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.
(103-4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий.
5 H e established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.
(103-5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 Y ou covered it with the deep as with a garment; The waters were standing above the mountains.
(103-6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 A t Your rebuke they fled, At the sound of Your thunder they hurried away.
(103-7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 T he mountains rose; the valleys sank down To the place which You established for them.
(103-8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 Y ou set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the earth.
(103-9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 H e sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains;
(103-10) Ты послал источники в долины: между горами текут,
11 T hey give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.
(103-11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 B eside them the birds of the heavens dwell; They lift up their voices among the branches.
(103-12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 H e waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
(103-13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 H e causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of man, So that he may bring forth food from the earth,
(103-14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 A nd wine which makes man’s heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And food which sustains man’s heart.
(103-15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 T he trees of the Lord drink their fill, The cedars of Lebanon which He planted,
(103-16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 W here the birds build their nests, And the stork, whose home is the fir trees.
(103-17) на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту,
18 T he high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the shephanim.
(103-18) высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам.
19 H e made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.
(103-19) Он сотворил луну для времен, солнце знает свой запад.
20 Y ou appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about.
(103-20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 T he young lions roar after their prey And seek their food from God.
(103-21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 W hen the sun rises they withdraw And lie down in their dens.
(103-22) Восходит солнце, они собираются и ложатся в свои логовища;
23 M an goes forth to his work And to his labor until evening.
(103-23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 O Lord, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions.
(103-24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 T here is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great.
(103-25) Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 T here the ships move along, And Leviathan, which You have formed to sport in it.
(103-26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 T hey all wait for You To give them their food in due season.
(103-27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 Y ou give to them, they gather it up; You open Your hand, they are satisfied with good.
(103-28) Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом;
29 Y ou hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust.
(103-29) скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются;
30 Y ou send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.
(103-30) пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 L et the glory of the Lord endure forever; Let the Lord be glad in His works;
(103-31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 H e looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
(103-32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
(103-33) Буду петь Господу во жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 L et my meditation be pleasing to Him; As for me, I shall be glad in the Lord.
(103-34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 L et sinners be consumed from the earth And let the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul. Praise the Lord!
(103-35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!