Psalm 104 ~ 詩 篇 104

picture

1 B less the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,

我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 为 至 大 ! 你 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ,

2 C overing Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.

披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 铺 张 穹 苍 , 如 铺 幔 子 ,

3 H e lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;

在 水 中 立 楼 阁 的 栋 梁 , 用 云 彩 为 车 辇 , 藉 着 风 的 翅 膀 而 行 ,

4 H e makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.

以 风 为 使 者 , 以 火 焰 为 仆 役 ,

5 H e established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.

将 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 动 摇 。

6 Y ou covered it with the deep as with a garment; The waters were standing above the mountains.

你 用 深 水 遮 盖 地 面 , 犹 如 衣 裳 ; 诸 水 高 过 山 岭 。

7 A t Your rebuke they fled, At the sound of Your thunder they hurried away.

你 的 斥 责 一 发 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 声 一 发 , 水 便 奔 流 。

8 T he mountains rose; the valleys sank down To the place which You established for them.

诸 山 升 上 , 诸 谷 沉 下 ( 或 译 : 随 山 上 翻 , 随 谷 下 流 ) , 归 你 为 他 所 安 定 之 地 。

9 Y ou set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the earth.

你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 过 去 , 不 再 转 回 遮 盖 地 面 。

10 H e sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains;

耶 和 华 使 泉 源 涌 在 山 谷 , 流 在 山 间 ,

11 T hey give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.

使 野 地 的 走 兽 有 水 喝 , 野 驴 得 解 其 渴 。

12 B eside them the birds of the heavens dwell; They lift up their voices among the branches.

天 上 的 飞 鸟 在 水 旁 住 宿 , 在 树 枝 上 啼 叫 。

13 H e waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.

他 从 楼 阁 中 浇 灌 山 岭 ; 因 他 作 为 的 功 效 , 地 就 丰 足 。

14 H e causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of man, So that he may bring forth food from the earth,

他 使 草 生 长 , 给 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 发 长 , 供 给 人 用 , 使 人 从 地 里 能 得 食 物 ,

15 A nd wine which makes man’s heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And food which sustains man’s heart.

又 得 酒 能 悦 人 心 , 得 油 能 润 人 面 , 得 粮 能 养 人 心 。

16 T he trees of the Lord drink their fill, The cedars of Lebanon which He planted,

佳 美 的 树 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 是 耶 和 华 所 栽 种 的 , 都 满 了 汁 浆 。

17 W here the birds build their nests, And the stork, whose home is the fir trees.

雀 鸟 在 其 上 搭 窝 ; 至 於 鹤 , 松 树 是 他 的 房 屋 。

18 T he high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the shephanim.

高 山 为 野 山 羊 的 住 所 ; 岩 石 为 沙 番 的 藏 处 。

19 H e made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.

你 安 置 月 亮 为 定 节 令 ; 日 头 自 知 沉 落 。

20 Y ou appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about.

你 造 黑 暗 为 夜 , 林 中 的 百 兽 就 都 爬 出 来 。

21 T he young lions roar after their prey And seek their food from God.

少 壮 狮 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 寻 求 食 物 。

22 W hen the sun rises they withdraw And lie down in their dens.

日 头 一 出 , 兽 便 躲 避 , 卧 在 洞 里 。

23 M an goes forth to his work And to his labor until evening.

人 出 去 做 工 , 劳 碌 直 到 晚 上 。

24 O Lord, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions.

耶 和 华 啊 , 你 所 造 的 何 其 多 ! 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 ; 遍 地 满 了 你 的 丰 富 。

25 T here is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great.

那 里 有 海 , 又 大 又 广 ; 其 中 有 无 数 的 动 物 , 大 小 活 物 都 有 。

26 T here the ships move along, And Leviathan, which You have formed to sport in it.

那 里 有 船 行 走 , 有 你 所 造 的 鳄 鱼 游 泳 在 其 中 。

27 T hey all wait for You To give them their food in due season.

这 都 仰 望 你 按 时 给 他 食 物 。

28 Y ou give to them, they gather it up; You open Your hand, they are satisfied with good.

你 给 他 们 , 他 们 便 拾 起 来 ; 你 张 手 , 他 们 饱 得 美 食 。

29 Y ou hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust.

你 掩 面 , 他 们 便 惊 惶 ; 你 收 回 他 们 的 气 , 他 们 就 死 亡 , 归 於 尘 土 。

30 Y ou send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.

你 发 出 你 的 灵 , 他 们 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 换 为 新 。

31 L et the glory of the Lord endure forever; Let the Lord be glad in His works;

愿 耶 和 华 的 荣 耀 存 到 永 远 ! 愿 耶 和 华 喜 悦 自 己 所 造 的 !

32 H e looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.

他 看 地 , 地 便 震 动 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 烟 。

33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.

我 要 一 生 向 耶 和 华 唱 诗 ! 我 还 活 的 时 候 , 要 向 我 神 歌 颂 !

34 L et my meditation be pleasing to Him; As for me, I shall be glad in the Lord.

愿 他 以 我 的 默 念 为 甘 甜 ! 我 要 因 耶 和 华 欢 喜 !

35 L et sinners be consumed from the earth And let the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul. Praise the Lord!

愿 罪 人 从 世 上 消 灭 ! 愿 恶 人 归 於 无 有 ! 我 的 心 哪 , 要 称 颂 耶 和 华 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ( 原 文 是 哈 利 路 亚 ; 下 同 ) !