1 B less the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 为 至 大 ! 你 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ,
2 W ho coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 铺 张 穹 苍 , 如 铺 幔 子 ,
3 W ho layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
在 水 中 立 楼 阁 的 栋 梁 , 用 云 彩 为 车 辇 , 藉 着 风 的 翅 膀 而 行 ,
4 W ho maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
以 风 为 使 者 , 以 火 焰 为 仆 役 ,
5 W ho laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
将 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 动 摇 。
6 T hou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
你 用 深 水 遮 盖 地 面 , 犹 如 衣 裳 ; 诸 水 高 过 山 岭 。
7 A t thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
你 的 斥 责 一 发 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 声 一 发 , 水 便 奔 流 。
8 T hey go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
诸 山 升 上 , 诸 谷 沉 下 ( 或 译 : 随 山 上 翻 , 随 谷 下 流 ) , 归 你 为 他 所 安 定 之 地 。
9 T hou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 过 去 , 不 再 转 回 遮 盖 地 面 。
10 H e sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
耶 和 华 使 泉 源 涌 在 山 谷 , 流 在 山 间 ,
11 T hey give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
使 野 地 的 走 兽 有 水 喝 , 野 驴 得 解 其 渴 。
12 B y them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
天 上 的 飞 鸟 在 水 旁 住 宿 , 在 树 枝 上 啼 叫 。
13 H e watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
他 从 楼 阁 中 浇 灌 山 岭 ; 因 他 作 为 的 功 效 , 地 就 丰 足 。
14 H e causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
他 使 草 生 长 , 给 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 发 长 , 供 给 人 用 , 使 人 从 地 里 能 得 食 物 ,
15 A nd wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
又 得 酒 能 悦 人 心 , 得 油 能 润 人 面 , 得 粮 能 养 人 心 。
16 T he trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
佳 美 的 树 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 是 耶 和 华 所 栽 种 的 , 都 满 了 汁 浆 。
17 W here the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
雀 鸟 在 其 上 搭 窝 ; 至 於 鹤 , 松 树 是 他 的 房 屋 。
18 T he high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
高 山 为 野 山 羊 的 住 所 ; 岩 石 为 沙 番 的 藏 处 。
19 H e appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
你 安 置 月 亮 为 定 节 令 ; 日 头 自 知 沉 落 。
20 T hou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
你 造 黑 暗 为 夜 , 林 中 的 百 兽 就 都 爬 出 来 。
21 T he young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
少 壮 狮 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 寻 求 食 物 。
22 T he sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
日 头 一 出 , 兽 便 躲 避 , 卧 在 洞 里 。
23 M an goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
人 出 去 做 工 , 劳 碌 直 到 晚 上 。
24 O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
耶 和 华 啊 , 你 所 造 的 何 其 多 ! 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 ; 遍 地 满 了 你 的 丰 富 。
25 S o is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
那 里 有 海 , 又 大 又 广 ; 其 中 有 无 数 的 动 物 , 大 小 活 物 都 有 。
26 T here go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
那 里 有 船 行 走 , 有 你 所 造 的 鳄 鱼 游 泳 在 其 中 。
27 T hese wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
这 都 仰 望 你 按 时 给 他 食 物 。
28 T hat thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
你 给 他 们 , 他 们 便 拾 起 来 ; 你 张 手 , 他 们 饱 得 美 食 。
29 T hou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
你 掩 面 , 他 们 便 惊 惶 ; 你 收 回 他 们 的 气 , 他 们 就 死 亡 , 归 於 尘 土 。
30 T hou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
你 发 出 你 的 灵 , 他 们 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 换 为 新 。
31 T he glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
愿 耶 和 华 的 荣 耀 存 到 永 远 ! 愿 耶 和 华 喜 悦 自 己 所 造 的 !
32 H e looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
他 看 地 , 地 便 震 动 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 烟 。
33 I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
我 要 一 生 向 耶 和 华 唱 诗 ! 我 还 活 的 时 候 , 要 向 我 神 歌 颂 !
34 M y meditation of him shall be sweet: I will be glad in the Lord.
愿 他 以 我 的 默 念 为 甘 甜 ! 我 要 因 耶 和 华 欢 喜 !
35 L et the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the Lord, O my soul. Praise ye the Lord.
愿 罪 人 从 世 上 消 灭 ! 愿 恶 人 归 於 无 有 ! 我 的 心 哪 , 要 称 颂 耶 和 华 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ( 原 文 是 哈 利 路 亚 ; 下 同 ) !