1 T hen Job answered,
约 伯 回 答 说 :
2 “ In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?
我 真 知 道 是 这 样 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 为 义 呢 ?
3 “ If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
若 愿 意 与 他 争 辩 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。
4 “ Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?
他 心 里 有 智 慧 , 且 大 有 能 力 。 谁 向 神 刚 硬 而 得 亨 通 呢 ?
5 “ It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;
他 发 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 并 不 知 觉 。
6 W ho shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
他 使 地 震 动 , 离 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 摇 撼 。
7 W ho commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;
他 吩 咐 日 头 不 出 来 , 就 不 出 来 , 又 封 闭 众 星 。
8 W ho alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
他 独 自 铺 张 苍 天 , 步 行 在 海 浪 之 上 。
9 W ho makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;
他 造 北 斗 、 参 星 、 昴 星 , 并 南 方 的 密 宫 ;
10 W ho does great things, unfathomable, And wondrous works without number.
他 行 大 事 , 不 可 测 度 , 行 奇 事 , 不 可 胜 数 。
11 “ Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.
他 从 我 旁 边 经 过 , 我 却 不 看 见 ; 他 在 我 面 前 行 走 , 我 倒 不 知 觉 。
12 “ Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘ What are You doing?’
他 夺 取 , 谁 能 阻 挡 ? 谁 敢 问 他 : 你 做 甚 麽 ?
13 “ God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
神 必 不 收 回 他 的 怒 气 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。
14 “ How then can I answer Him, And choose my words before Him?
既 是 这 样 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 选 择 言 语 与 他 辩 论 呢 ?
15 “ For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.
我 虽 有 义 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 审 判 我 的 恳 求 。
16 “ If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
我 若 呼 吁 , 他 应 允 我 ; 我 仍 不 信 他 真 听 我 的 声 音 。
17 “ For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
他 用 暴 风 折 断 我 , 无 故 地 加 增 我 的 损 伤 。
18 “ He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.
我 就 是 喘 一 口 气 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 满 心 苦 恼 。
19 “ If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?
若 论 力 量 , 他 真 有 能 力 ! 若 论 审 判 , 他 说 谁 能 将 我 传 来 呢 ?
20 “ Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.
我 虽 有 义 , 自 己 的 口 要 定 我 为 有 罪 ; 我 虽 完 全 , 我 口 必 显 我 为 弯 曲 。
21 “ I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.
我 本 完 全 , 不 顾 自 己 ; 我 厌 恶 我 的 性 命 。
22 “ It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’
善 恶 无 分 , 都 是 一 样 ; 所 以 我 说 , 完 全 人 和 恶 人 , 他 都 灭 绝 。
23 “ If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
若 忽 然 遭 杀 害 之 祸 , 他 必 戏 笑 无 辜 的 人 遇 难 。
24 “ The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
世 界 交 在 恶 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 审 判 官 的 脸 , 若 不 是 他 , 是 谁 呢 ?
25 “ Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 过 去 , 不 见 福 乐 。
26 “ They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
我 的 日 子 过 去 如 快 船 , 如 急 落 抓 食 的 鹰 。
27 “ Though I say, ‘I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,’
我 若 说 : 我 要 忘 记 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 畅 快 ;
28 I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
我 因 愁 苦 而 惧 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 为 无 辜 。
29 “ I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?
我 必 被 你 定 为 有 罪 , 我 何 必 徒 然 劳 苦 呢 ?
30 “ If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,
我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 硷 洁 净 我 的 手 ,
31 Y et You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.
你 还 要 扔 我 在 坑 里 , 我 的 衣 服 都 憎 恶 我 。
32 “ For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.
他 本 不 像 我 是 人 , 使 我 可 以 回 答 他 , 又 使 我 们 可 以 同 听 审 判 。
33 “ There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
我 们 中 间 没 有 听 讼 的 人 可 以 向 我 们 两 造 按 手 。
34 “ Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.
愿 他 把 杖 离 开 我 , 不 使 惊 惶 威 吓 我 。
35 “ Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.
我 就 说 话 , 也 不 惧 怕 他 , 现 在 我 却 不 是 那 样 。