Iov 9 ~ 約 伯 記 9

picture

1 I ov a răspuns:

约 伯 回 答 说 :

2 Da, ştiu că aşa e, dar poate un om să fie drept înaintea lui Dumnezeu?

我 真 知 道 是 这 样 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 为 义 呢 ?

3 D acă s-ar certa cineva cu El, din o mie de întrebări nu I-ar putea răspunde nici măcar la una.

若 愿 意 与 他 争 辩 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。

4 E l are o inimă înţeleaptă şi o putere mare. Cine I se poate împotrivi şi să reuşească?

他 心 里 有 智 慧 , 且 大 有 能 力 。 谁 向 神 刚 硬 而 得 亨 通 呢 ?

5 E l mută munţii fără ca aceştia să ştie când îi răstoarnă în mânia Sa.

他 发 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 并 不 知 觉 。

6 E l scutură pământul din locul său şi face ca stâlpii să-i tremure.

他 使 地 震 动 , 离 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 摇 撼 。

7 E l porunceşte soarelui şi nu mai răsare; El acoperă lumina stelelor.

他 吩 咐 日 头 不 出 来 , 就 不 出 来 , 又 封 闭 众 星 。

8 E l singur întinde cerurile şi calcă pe valurile mării.

他 独 自 铺 张 苍 天 , 步 行 在 海 浪 之 上 。

9 E l a făcut Ursul şi Orionul, Pleiadele şi constelaţiile sudului.

他 造 北 斗 、 参 星 、 昴 星 , 并 南 方 的 密 宫 ;

10 E l face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.

他 行 大 事 , 不 可 测 度 , 行 奇 事 , 不 可 胜 数 。

11 I ată, El trece pe lângă mine şi nu-L pot vedea, trece şi nu-mi dau seama.

他 从 我 旁 边 经 过 , 我 却 不 看 见 ; 他 在 我 面 前 行 走 , 我 倒 不 知 觉 。

12 D acă vrea să ia ceva, cine-L poate opri? Cine-I poate spune: «Ce faci?»

他 夺 取 , 谁 能 阻 挡 ? 谁 敢 问 他 : 你 做 甚 麽 ?

13 D umnezeu nu-Şi întoarce înapoi mânia; chiar şi oştile lui Rahab Îi sunt supuse.

神 必 不 收 回 他 的 怒 气 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。

14 D eci cum pot eu să-I răspund, cum pot să-mi caut cuvintele înaintea Lui?

既 是 这 样 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 选 择 言 语 与 他 辩 论 呢 ?

15 C hiar dacă aş fi drept, nu I-aş putea răspunde, nu pot decât să cer îndurare de la Judecătorul meu.

我 虽 有 义 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 审 判 我 的 恳 求 。

16 D acă L-aş chema la judecată şi mi-ar răspunde, n-aş crede că mi-a ascultat glasul.

我 若 呼 吁 , 他 应 允 我 ; 我 仍 不 信 他 真 听 我 的 声 音 。

17 E l mă zdrobeşte printr-o furtună şi-mi înmulţeşte rănile fără motiv.

他 用 暴 风 折 断 我 , 无 故 地 加 增 我 的 损 伤 。

18 N u mă lasă să-mi trag suflarea, ci mă umple de amărăciune.

我 就 是 喘 一 口 气 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 满 心 苦 恼 。

19 D acă e vorba de putere, El e puternic; dacă e vorba de judecată, cine-L poate convoca la judecată?

若 论 力 量 , 他 真 有 能 力 ! 若 论 审 判 , 他 说 谁 能 将 我 传 来 呢 ?

20 C hiar dacă aş fi drept, gura mea mă va condamna; oricât de nevinovat aş fi, El mă va dovedi vinovat.

我 虽 有 义 , 自 己 的 口 要 定 我 为 有 罪 ; 我 虽 完 全 , 我 口 必 显 我 为 弯 曲 。

21 S unt nevinovat, dar nu mai ţin la mine. Îmi dispreţuiesc viaţa.

我 本 完 全 , 不 顾 自 己 ; 我 厌 恶 我 的 性 命 。

22 Î mi e tot una, de aceea zic: «El îl nimiceşte şi pe cel nevinovat şi pe cel rău deopotrivă.»

善 恶 无 分 , 都 是 一 样 ; 所 以 我 说 , 完 全 人 和 恶 人 , 他 都 灭 绝 。

23 Ş i măcar de ar aduce biciul imediat moartea, … dar El râde de durerea celui nevinovat.

若 忽 然 遭 杀 害 之 祸 , 他 必 戏 笑 无 辜 的 人 遇 难 。

24 C ând o ţară e dată pe mâna celui rău, El acoperă ochii judecătorilor lui. Dacă nu El, atunci cine?

世 界 交 在 恶 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 审 判 官 的 脸 , 若 不 是 他 , 是 谁 呢 ?

25 Z ilele mele sunt mai iuţi decât alergătorul; zboară fără să fi văzut fericirea.

我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 过 去 , 不 见 福 乐 。

26 T rec ca o luntre de papirus pe apă, ca un vultur care se repede asupra prăzii.

我 的 日 子 过 去 如 快 船 , 如 急 落 抓 食 的 鹰 。

27 D acă zic: «Îmi voi uita plângerea, îmi voi schimba înfăţişarea şi voi fi voios!»,

我 若 说 : 我 要 忘 记 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 畅 快 ;

28 a tunci mă cuprinde spaima de toate durerile mele, pentru că ştiu că nu mă vei găsi nevinovat.

我 因 愁 苦 而 惧 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 为 无 辜 。

29 D acă tot voi fi condamnat, de ce să mă mai trudesc degeaba?

我 必 被 你 定 为 有 罪 , 我 何 必 徒 然 劳 苦 呢 ?

30 C hiar dacă m-aş spăla cu săpun şi mi-aş curăţa mâinile cu leşie,

我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 硷 洁 净 我 的 手 ,

31 T u tot m-ai cufunda în mocirlă, de s-ar scârbi şi hainele de mine.

你 还 要 扔 我 在 坑 里 , 我 的 衣 服 都 憎 恶 我 。

32 C ăci El nu este un om ca mine, ca să-I pot răspunde şi să putem merge împreună la judecată.

他 本 不 像 我 是 人 , 使 我 可 以 回 答 他 , 又 使 我 们 可 以 同 听 审 判 。

33 Ş i nu se află nici măcar un mijlocitor între noi, care să-şi pună mâinile peste noi amândoi,

我 们 中 间 没 有 听 讼 的 人 可 以 向 我 们 两 造 按 手 。

34 c a astfel El să-Şi dea la o parte nuiaua şi să nu mă mai înspăimânte cu groaza Lui.

愿 他 把 杖 离 开 我 , 不 使 惊 惶 威 吓 我 。

35 A tunci aş vorbi fără să mă mai tem de El, însă nu aşa mi se întâmplă.

我 就 说 话 , 也 不 惧 怕 他 , 现 在 我 却 不 是 那 样 。