1 F ariseii şi câţiva dintre cărturarii care veniseră de la Ierusalim s-au adunat la El
有 法 利 赛 人 和 几 个 文 士 从 耶 路 撒 冷 来 , 到 耶 稣 那 里 聚 集 。
2 ş i i-au văzut pe câţiva dintre ucenicii Lui că mănâncă cu mâinile „necurate“, adică nespălate. –
他 们 曾 看 见 他 的 门 徒 中 有 人 用 俗 手 , 就 是 没 有 洗 的 手 , 吃 饭 。
3 C ăci fariseii şi toţi iudeii nu mănâncă dacă nu-şi spală cu atenţie mâinile, respectând astfel tradiţia bătrânilor.
( 原 来 法 利 赛 人 和 犹 太 人 都 拘 守 古 人 的 遗 传 , 若 不 仔 细 洗 手 就 不 吃 饭 ;
4 I ar când se întorc de la piaţă, nu mănâncă dacă nu s-au scăldat. Şi mai sunt multe alte lucruri pe care le-au luat să le respecte, cum ar fi: spălarea paharelor, a ulcioarelor, a vaselor de bronz (şi a paturilor) –
从 市 上 来 , 若 不 洗 浴 也 不 吃 饭 ; 还 有 好 些 别 的 规 矩 , 他 们 历 代 拘 守 , 就 是 洗 杯 、 罐 、 铜 器 等 物 。 )
5 A tunci fariseii şi cărturarii L-au întrebat pe Isus: – De ce ucenicii Tăi nu respectă tradiţia bătrânilor, ci mănâncă cu mâinile „necurate“?
法 利 赛 人 和 文 士 问 他 说 : 你 的 门 徒 为 甚 麽 不 照 古 人 的 遗 传 , 用 俗 手 吃 饭 呢 ?
6 E l le-a răspuns: – Ipocriţilor! Bine a profeţit Isaia despre voi, aşa cum este scris: „Poporul acesta Mă cinsteşte cu buzele, dar inima lui este departe de Mine!
耶 稣 说 : 以 赛 亚 指 着 你 们 假 冒 为 善 之 人 所 说 的 预 言 是 不 错 的 。 如 经 上 说 : 这 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 却 远 离 我 。
7 D egeaba însă Mi se închină ei, dând ca învăţături nişte porunci de-ale oamenilor!“
他 们 将 人 的 吩 咐 当 作 道 理 教 导 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。
8 V oi lăsaţi porunca lui Dumnezeu şi ţineţi tradiţia oamenilor!
你 们 是 离 弃 神 的 诫 命 , 拘 守 人 的 遗 传 ;
9 A poi le-a zis: „Şi aţi respins frumos porunca lui Dumnezeu ca să ţineţi tradiţia voastră!
又 说 : 你 们 诚 然 是 废 弃 神 的 诫 命 , 要 守 自 己 的 遗 传 。
10 C ăci Moise a zis: «Cinsteşte-i pe tatăl tău şi pe mama ta!» şi «Cel ce îşi blestemă tatăl sau mama trebuie să fie pedepsit cu moartea.»
摩 西 说 : 当 孝 敬 父 母 ; 又 说 : 咒 骂 父 母 的 , 必 治 死 他 。
11 Î nsă voi ziceţi: «Dacă un om spune tatălui său sau mamei sale: ‘Orice ai putea primi de la mine este korban ’ – adică este deja închinat ca dar lui Dumnezeu –,
你 们 倒 说 : 人 若 对 父 母 说 : 我 所 当 奉 给 你 的 , 已 经 作 了 各 耳 板 ( 各 耳 板 就 是 供 献 的 意 思 ) ,
12 p e acela nu-l mai lăsaţi să facă nimic pentru tatăl sau mama lui!»
以 後 你 们 就 不 容 他 再 奉 养 父 母 。
13 Ş i anulaţi astfel Cuvântul lui Dumnezeu prin tradiţia voastră pe care o răspândiţi! Şi faceţi multe alte lucruri de felul acesta!“ Lucrurile care-l spurcă pe om
这 就 是 你 们 承 接 遗 传 , 废 了 神 的 道 。 你 们 还 做 许 多 这 样 的 事 。
14 I sus a chemat din nou mulţimea şi a zis: „Ascultaţi-Mă cu toţii şi înţelegeţi!
耶 稣 又 叫 众 人 来 , 对 他 们 说 : 你 们 都 要 听 我 的 话 , 也 要 明 白 。
15 N u există nimic din afara omului, care, intrând în el, să-l poată spurca, ci ceea ce iese din om, aceea îl spurcă!“
从 外 面 进 去 的 不 能 污 秽 人 , 惟 有 从 里 面 出 来 的 乃 能 污 秽 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :
16 ( Dacă cineva are urechi de auzit, să audă!)
有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 ! )
17 D upă ce a lăsat mulţimea şi a intrat în casă, ucenicii Lui L-au întrebat despre pildă.
耶 稣 离 开 众 人 , 进 了 屋 子 , 门 徒 就 问 他 这 比 喻 的 意 思 。
18 E l le-a zis: „Şi voi tot fără pricepere sunteţi? Nu înţelegeţi că orice intră în om din afară nu-l poate spurca,
耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 也 是 这 样 不 明 白 麽 ? 岂 不 晓 得 凡 从 外 面 进 入 的 , 不 能 污 秽 人 ,
19 f iindcă nu intră în inima lui, ci în stomac, iar apoi este aruncat afară, în latrină?“ A declarat astfel curate toate bucatele.
因 为 不 是 入 他 的 心 , 乃 是 入 他 的 肚 腹 , 又 落 到 茅 厕 里 。 这 是 说 , 各 样 的 食 物 都 是 洁 净 的 ;
20 A poi a zis: „Ceea ce iese din om, aceea îl spurcă pe om.
又 说 : 从 人 里 面 出 来 的 , 那 才 能 污 秽 人 ;
21 C ăci dinăuntru, din inima omului, ies gândurile rele, curviile, furturile, crimele,
因 为 从 里 面 , 就 是 从 人 心 里 , 发 出 恶 念 、 苟 合 、
22 a dulterele, lăcomia, răutatea, înşelăciunea, depravarea, ochiul rău, blasfemia, mândria şi prostia!
偷 盗 、 凶 杀 、 奸 淫 、 贪 婪 、 邪 恶 、 诡 诈 、 淫 荡 、 嫉 妒 、 谤 ? 、 骄 傲 、 狂 妄 。
23 T oate aceste rele ies dinăuntru şi ele îl spurcă pe om!“ Credinţa femeii siro-feniciene
这 一 切 的 恶 都 是 从 里 面 出 来 , 且 能 污 秽 人 。
24 I sus a plecat de acolo şi S-a dus în regiunile Tirului. Vrând să nu ştie nimeni că se află acolo, a intrat într-o casă, dar n-a putut rămâne neobservat,
耶 稣 从 那 里 起 身 , 往 推 罗 、 西 顿 的 境 内 去 , 进 了 一 家 , 不 愿 意 人 知 道 , 却 隐 藏 不 住 。
25 c ăci imediat, o femeie care auzise despre El şi a cărei fetiţă avea un duh necurat, a venit la El şi I-a căzut la picioare.
当 下 , 有 一 个 妇 人 , 他 的 小 女 儿 被 污 鬼 附 着 , 听 见 耶 稣 的 事 , 就 来 俯 伏 在 他 脚 前 。
26 F emeia era o grecoaică, originară din Siro-Fenicia. Ea L-a rugat să scoată demonul din fetiţa ei,
这 妇 人 是 希 利 尼 人 , 属 叙 利 腓 尼 基 族 。 他 求 耶 稣 赶 出 那 鬼 离 开 他 的 女 儿 。
27 d ar Isus i-a zis: – Lasă să se sature mai întâi copiii, căci nu este bine să se ia pâinea copiilor şi să se arunce la căţeluşi!
耶 稣 对 他 说 : 让 儿 女 们 先 吃 饱 , 不 好 拿 儿 女 的 饼 丢 给 狗 吃 。
28 – Da, Doamne, I-a zis ea, dar şi căţeluşii de sub masă mănâncă din firimiturile copiilor!
妇 人 回 答 说 : 主 阿 , 不 错 ; 但 是 狗 在 桌 子 底 下 也 吃 孩 子 们 的 碎 渣 儿 。
29 A tunci El i-a zis: – Pentru răspunsul acesta, du-te; demonul a ieşit din fetiţa ta!
耶 稣 对 他 说 : 因 这 句 话 , 你 回 去 罢 ; 鬼 已 经 离 开 你 的 女 儿 了 。
30 E a a plecat acasă şi a găsit copilul culcat pe pat, iar demonul ieşise. Isus vindecă un surdo-mut
他 就 回 家 去 , 见 小 孩 子 躺 在 床 上 , 鬼 已 经 出 去 了 。
31 I sus S-a întors din regiunea Tirului şi S-a dus, prin Sidon, la Marea Galileii, trecând prin regiunea Decapolis.
耶 稣 又 离 了 推 罗 的 境 界 , 经 过 西 顿 , 就 从 低 加 波 利 境 内 来 到 加 利 利 海 。
32 A u adus la El un surd, care totodată vorbea greu, şi L-au rugat să-Şi pună mâna peste El.
有 人 带 着 一 个 耳 聋 舌 结 的 人 来 见 耶 稣 , 求 他 按 手 在 他 身 上 。
33 I sus l-a luat deoparte din mulţime, Şi-a pus degetele în urechile lui şi i-a atins limba cu saliva Lui.
耶 稣 领 他 离 开 众 人 , 到 一 边 去 , 就 用 指 头 探 他 的 耳 朵 , 吐 唾 沫 抹 他 的 舌 头 ,
34 A poi a privit spre cer, a oftat şi i-a zis: „ Efata!“, care înseamnă: „Deschide-te!“
望 天 叹 息 , 对 他 说 : 以 法 大 ! 就 是 说 : 开 了 罢 !
35 Ş i (imediat) i s-au deschis urechile, i s-a descleştat limba şi a început să vorbească desluşit.
他 的 耳 朵 就 开 了 , 舌 结 也 解 了 , 说 话 也 清 楚 了 。
36 I sus le-a poruncit să nu spună nimănui, dar cu cât le poruncea să nu spună, cu atât ei vesteau aceasta mai mult.
耶 稣 嘱 咐 他 们 不 要 告 诉 人 ; 但 他 越 发 嘱 咐 , 他 们 越 发 传 扬 开 了 。
37 E i erau uimiţi peste măsură şi ziceau: „El pe toate le face bine; chiar şi pe surzi îi face să audă, iar pe muţi, să vorbească!“
众 人 分 外 希 奇 , 说 : 他 所 做 的 事 都 好 , 他 连 聋 子 也 叫 他 们 听 见 , 哑 吧 也 叫 他 们 说 话 。