1 D upă aceea, Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :
2 „ Să nu-ţi iei soţie şi să nu ai în locul acesta nici fii, nici fiice!
你 在 这 地 方 不 可 娶 妻 , 生 儿 养 女 。
3 A şa vorbeşte Domnul despre fiii şi fiicele care se vor naşte în locul acesta, despre mamele care-i vor naşte şi despre taţii care-i vor concepe în ţara aceasta:
因 为 论 到 在 这 地 方 所 生 的 儿 女 , 又 论 到 在 这 国 中 生 养 他 们 的 父 母 , 耶 和 华 如 此 说 :
4 « Ei vor muri de boli ucigătoare. Nimeni nu-i va jeli, nici nu-i va îngropa, ci vor fi ca un gunoi întins pe faţa pământului; vor pieri de sabie şi de foamete, iar hoiturile lor vor deveni hrană pentru păsările cerului şi pentru fiarele pământului.»
他 们 必 死 得 甚 苦 , 无 人 哀 哭 , 必 不 得 葬 埋 , 必 在 地 上 像 粪 土 , 必 被 刀 剑 和 饥 荒 灭 绝 ; 他 们 的 尸 首 必 给 空 中 的 飞 鸟 和 地 上 的 野 兽 作 食 物 。
5 C ăci aşa vorbeşte Domnul: «Să nu intri în nici o casă de jale, să nu mergi să plângi şi să jeleşti cu ei, fiindcă Eu Mi-am retras de la poporul acesta pacea, îndurarea şi mila, zice Domnul.
耶 和 华 如 此 说 : 不 要 进 入 丧 家 , 不 要 去 哀 哭 , 也 不 要 为 他 们 悲 伤 , 因 我 已 将 我 的 平 安 、 慈 爱 、 怜 悯 从 这 百 姓 夺 去 了 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
6 C ei mari şi cei mici vor muri în ţara aceasta şi nu vor fi îngropaţi. Nimeni nu-i va jeli, nimeni nu-şi va face tăieturi din cauza lor şi nimeni nu-şi va rade capul pentru ei.
连 大 带 小 , 都 必 在 这 地 死 亡 , 不 得 葬 埋 。 人 必 不 为 他 们 哀 哭 , 不 用 刀 划 身 , 也 不 使 头 光 秃 。
7 N imeni nu va frânge pâine pentru cei ce jelesc, ca să-i mângâie pentru cel mort, nimeni nu le va întinde paharul mângâierii pentru tatăl sau pentru mama lor.
他 们 有 丧 事 , 人 必 不 为 他 们 擘 饼 , 因 死 人 安 慰 他 们 ; 他 们 丧 父 丧 母 , 人 也 不 给 他 们 一 杯 酒 安 慰 他 们 。
8 S ă nu intri în nici o casă de petrecere ca să te aşezi cu ei, să mănânci sau să bei.»
你 不 可 进 入 宴 乐 的 家 , 与 他 们 同 坐 吃 喝 。
9 C ăci aşa vorbeşte Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel: «Iată, sub ochii voştri şi în zilele voastre, voi face să înceteze în locul acesta strigătele de bucurie şi de veselie, glasul mirelui şi al miresei.»
因 为 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 你 们 还 活 着 的 日 子 在 你 们 眼 前 , 我 必 使 欢 喜 和 快 乐 的 声 音 , 新 郎 和 新 妇 的 声 音 , 从 这 地 方 止 息 了 。
10 C ând îi vei spune acestui popor toate aceste cuvinte, ei te vor întreba: «De ce a hotărât Domnul împotriva noastră toate aceste mari nenorociri? Care este nelegiuirea noastră? Ce păcat am săvârşit împotriva Domnului, Dumnezeul nostru?»
你 将 这 一 切 的 话 指 示 这 百 姓 。 他 们 问 你 说 : 耶 和 华 为 甚 麽 说 , 要 降 这 大 灾 祸 攻 击 我 们 呢 ? 我 们 有 甚 麽 罪 孽 呢 ? 我 们 向 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 犯 了 甚 麽 罪 呢 ?
11 A tunci să le răspunzi astfel: «Pentru că strămoşii voştri M-au părăsit, zice Domnul, s-au dus după alţi dumnezei, le-au slujit şi li s-au închinat. Ei M-au uitat şi nu au păzit Legea Mea.
你 就 对 他 们 说 : 耶 和 华 说 : 因 为 你 们 列 祖 离 弃 我 , 随 从 别 神 , 事 奉 敬 拜 , 不 遵 守 我 的 律 法 ,
12 I ar voi aţi făcut şi mai rău decât strămoşii voştri. Iată, fiecare dintre voi umblă după încăpăţânarea inimii lui rele şi nu Mă ascultaţi.
而 且 你 们 行 恶 比 你 们 列 祖 更 甚 ; 因 为 各 人 随 从 自 己 顽 梗 的 恶 心 行 事 , 甚 至 不 听 从 我 ,
13 D e aceea, vă voi arunca din ţara aceasta într-o ţară pe care n-aţi cunoscut-o, nici voi şi nici strămoşii voştri. Acolo veţi sluji altor dumnezei zi şi noapte, căci nu vă voi arăta îndurare.»
所 以 我 必 将 你 们 从 这 地 赶 出 , 直 赶 到 你 们 和 你 们 列 祖 素 不 认 识 的 地 。 你 们 在 那 里 必 昼 夜 事 奉 别 神 , 因 为 我 必 不 向 你 们 施 恩 。
14 T otuşi, iată că vin zile, zice Domnul, când nu se va mai zice: «Viu este Domnul, Care i-a scos pe israeliţi din ţara Egiptului!»,
耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 人 必 不 再 指 着 那 领 以 色 列 人 从 埃 及 地 上 来 之 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 人 必 不 再 指 着 那 领 以 色 列 人 从 埃 及 地 上 来 之 永 生 的 耶 和 华 起 誓 ,
15 c i se va zice: «Viu este Domnul, Care i-a scos pe israeliţi din ţara de nord şi din toate ţările unde îi izgonise!», căci îi voi aduce înapoi în ţara lor, pe care le-am dat-o strămoşilor lor.
却 要 指 着 那 领 以 色 列 人 从 北 方 之 地 , 并 赶 他 们 到 的 各 国 上 来 之 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 并 且 我 要 领 他 们 再 入 我 从 前 赐 给 他 们 列 祖 之 地 。
16 I ată, trimit o mulţime de pescari, zice Domnul, care îi vor pescui. După aceea, voi trimite o mulţime de vânători, care îi vor vâna pe toţi munţii, pe toate dealurile şi în crăpăturile stâncilor,
耶 和 华 说 : 我 要 召 许 多 打 鱼 的 把 以 色 列 人 打 上 来 , 然 後 我 要 召 许 多 打 猎 的 , 从 各 山 上 、 各 冈 上 、 各 石 穴 中 猎 取 他 们 。
17 c ăci ochii Mei sunt asupra tuturor căilor lor; ele nu sunt ascunse dinaintea feţei Mele, iar vina lor nu este ascunsă de ochii Mei.
因 我 的 眼 目 察 看 他 们 的 一 切 行 为 ; 他 们 不 能 在 我 面 前 遮 掩 , 他 们 的 罪 孽 也 不 能 在 我 眼 前 隐 藏 。
18 M ai întâi le voi răsplăti îndoit pentru vina şi păcatul lor, fiindcă Mi-au pângărit ţara cu formele fără viaţă ale idolilor lor hidoşi şi mi-au umplut moştenirea cu urâciunile lor.“
我 先 要 加 倍 报 应 他 们 的 罪 孽 和 罪 恶 ; 因 为 他 们 用 可 憎 之 尸 玷 污 我 的 地 土 , 又 用 可 厌 之 物 充 满 我 的 产 业 。
19 „ Doamne, Tăria mea, Cetăţuia mea şi Refugiul meu în ziua necazului! Neamurile vor veni la Tine de la marginile pământului şi vor zice: «Strămoşii noştri n-au moştenit decât minciună, lucruri fără valoare, care nu le-au fost de nici un folos!»
耶 和 华 啊 , 你 是 我 的 力 量 , 是 我 的 保 障 ; 在 苦 难 之 日 是 我 的 避 难 所 。 列 国 人 必 从 地 极 来 到 你 这 里 , 说 : 我 们 列 祖 所 承 受 的 , 不 过 是 虚 假 , 是 虚 空 无 益 之 物 。
20 P oate oare omul să-şi facă proprii lui zei? Poate, dar aceştia nu sunt Dumnezeu!“
人 岂 可 为 自 己 制 造 神 呢 ? 其 实 这 不 是 神 。
21 „ De aceea, iată, îi voi învăţa, de data aceasta îi voi face să cunoască mâna Mea şi puterea Mea. Atunci vor şti că Numele Meu este Domnul!
耶 和 华 说 : 我 要 使 他 们 知 道 , 就 是 这 一 次 使 他 们 知 道 我 的 手 和 我 的 能 力 。 他 们 就 知 道 我 的 名 是 耶 和 华 了 。